Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

Сучасний переклад

New King James Version

  • «Не судіть інших, бо судитиме вас Бог так, як ви судите інших. Всевишній відміряє вам стільки ж, скільки ви відміряли іншим.
  • Do Not Judge

    “Judge[a] not, that you be not judged.
  • For with what [b]judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.
  • Чому ви бачите порошинку в оці брата свого, але не помічаєте колоди у власному оці?
  • And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your own eye?
  • Як же ви можете звертатися до брата з такими словами: „Дозволь вийняти порошинку з ока твого” — коли маєте колоду у власному оці?
  • Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye?
  • Лицеміри, спочатку витягніть колоду з власного ока, а тоді й побачите, як ліпше вийняти порошинку з братового ока.
  • Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
  • Не давайте святого собакам, не кидайте свиням перлів своїх, бо свині потопчуть їх, а собаки повернуться й накинуться на вас».
  • “Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.
  • «Просіть, і Бог дасть вам, шукайте і знайдете, стукайте і вам відчинять.
  • Keep Asking, Seeking, Knocking

    “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • Бо кожен, хто просить, — отримає, хто шукає, — знайде, а двері завжди відчиняться тим, хто стукає.
  • For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Чи є такий батько, який дасть сину камінь, коли той проситиме хліба?
  • Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
  • Якщо ж син риби проситиме, то чи дасть йому батько гадюку? Ніколи!
  • Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?
  • Отже, коли ви, лихі й недобрі люди, знаєте, як зробити добрий дарунок дітям своїм, то наскільки ж вірніше те, що Отець Небесний обдарує усіх, хто просить!»
  • If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!
  • «Поводьтеся з іншими так, як ви б хотіли, щоб інші поводилися з вами. У цьому є розуміння Закону Мойсеєвого і вчення пророків».
  • Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
  • «Вхід до життя істинного лежить тільки через вузькі ворота. Кажу вам це, бо просторими є ті ворота і широкою є та дорога, що ведуть до загибелі.[21] Багато людей ідуть цим шляхом.
  • The Narrow Way

    “Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
  • Які ж вузькі ворота і тісна дорога, що ведуть до істинного життя! І як мало людей, котрі цей шлях знаходять!»
  • [c]Because narrow is the gate and [d]difficult is the way which leads to life, and there are few who find it.
  • «Стережіться лжепророків, які приходять замасковані в овечу шкіру, а насправді є вовками лютими.
  • You Will Know Them by Their Fruits

    “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
  • Ви їх впізнаєте по їхніх вчинках: бо не буде добрих вчинків від злої людини, саме як не буває винограду на терновому кущі або фіґ в будяках.
  • You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
  • Добре дерево дає добрі плоди, а погане — погані.
  • Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
  • Не буває доброго дерева, що приносило б погані плоди, як не буває й поганого дерева, що приносило б добрі плоди.
  • A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.
  • Кожне дерево, що не дає добрих плодів, зрубують і кидають у вогонь.
  • Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Отже, лжепророків цих впізнаєте по їхніх вчинках[22]».
  • Therefore by their fruits you will know them.
  • «Не кожен, хто каже до Мене: „Господи, Ти — Господь мій” — увійде до Царства Боже, а той лише, хто виконує волю Отця Мого Небесного.
  • I Never Knew You

    “Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.
  • Багато хто промовить до Мене того останнього Дня: „Ти — Господь наш! Хіба не віщували ми ім’ям Твоїм? Хіба ж ми не виганяли демонів, та не творили чудеса іменем Твоїм?”
  • Many will say to Me in that day, ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’
  • Тоді Я відкрито скажу їм: „Я ніколи не знав вас. Ідіть геть від Мене, ви, хто живе неправедно!”»
  • And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!’
  • «Отже, кожен, хто слухає слова Мої й виконує їх, подібний до мудрого чоловіка, який звів будинок свій на камені.
  • Build on the Rock

    “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
  • І коли пішов дощ, і настала повінь, й знявся вітер і вдарив по будівлі, той дім не впав, бо був збудований на камені.
  • and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • Проте кожен, хто слухає слова Мої, але не виконує їх, подібний до нерозсудливого чоловіка, який звів будинок свій на піску.
  • “But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:
  • І коли пішов дощ, і настала повінь, й знявся вітер і вдарив по будівлі, той дім повалився зі страшним гуркотом».
  • and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”
  • Коли Ісус скінчив говорити, то натовп був вражений Його наукою, оскільки Він навчав їх як людина, яка має владу, а не як їхні книжники.
  • And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,

  • ← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025