Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 1) | (Марка 3) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • За кілька днів повернувся Ісус до Капернаума, і по місту пішла чутка, що Він був вдома.
  • Jesus Heals a Paralytic

    And he entered again into Capernaum after [several] days, and it was reported that he was at [the] house;
  • Тож зібралося там так багато людей, що місця не вистачало навіть за дверима. У той час, коли Ісус проповідував їм слово Своє,
  • and straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.
  • надійшов гурт із паралізованим чоловіком, якого четверо несли на ношах.
  • And there come to him [men] bringing a paralytic, borne by four;
  • Вони не могли пронести чоловіка до Ісуса крізь натовп, тож, розібравши дах будинку, де знаходився Христос, спустили до кімнати ліжко, на якому лежав паралізований.
  • and, not being able to get near to him on account of the crowd, they uncovered the roof where he was, and having dug [it] up they let down the couch on which the paralytic lay.
  • Коли Він побачив, як сильно вони вірують, то мовив до немічного: «Сину Мій, гріхи твої прощені».
  • But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven [thee].
  • Там сиділи деякі книжники, які бачили, що Ісус зробив, та почали говорити поміж собою:
  • But certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,
  • «Як Він може казати таке? Він зневажає Всевишнього! Ніхто не може прощати гріхи, крім Самого Бога!»
  • Why does this [man] thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?
  • Ісус одразу взнав, що вони думали про себе і сказав їм: «Чому ви так думаєте?
  • And straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts?
  • Що легше: сказати паралізованому: „Твої гріхи прощені” чи „Вставай, візьми свої ноші і йди?”
  • Which is easier, to say to the paralytic, [Thy] sins are forgiven [thee]; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?
  • Але Я доведу, що Син Людський має владу на землі прощати гріхи». І мовив Він до паралізованого:
  • But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,
  • «Кажу тобі: вставай, бери постіль свою і йди додому».
  • To thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.
  • Тієї ж миті паралізований встав, забрав свої ноші, і на очах у всіх пішов собі. Всі були приголомшені, та, славивши Бога, казали: «Ми ніколи не бачили нічого подібного».
  • And he rose up straightway, and, having taken up his couch, went out before [them] all, so that all were amazed, and glorified God, saying, We never saw it thus.
  • І знову Ісус вийшов до озера. Увесь натовп вийшов до Нього, і Він навчав їх.
  • Jesus Calls Levi

    And he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.
  • По дорозі Він побачив збирача податків Левія, сина Алфієвого. Ісус сказав йому: «Слідуй за Мною!» Тож Левій встав і вирушив за Ним.
  • And passing by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.
  • І сталося так, що коли Ісус їв у домі Левія, багато збирачів податків та грішників. (Адже чимало було таких, хто був Його послідовником).
  • And it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him.
  • Коли книжники, які належали до секти фарисеїв побачили, що Ісус обідає з грішниками та збирачами податків, вони запитали Його учнів: «Чому Він їсть за одним столом зі збирачами податків і грішниками?»
  • And the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why [is it] that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?
  • Коли Ісус почув це, Він відповів їм: «Не здоровим потрібен лікар, а хворим. Я прийшов, щоб покликати не праведників, а грішників до покаяння».
  • And Jesus having heard [it] says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous [men], but sinners.
  • На той час учні Іоана та фарисеї постилися. Деякі з людей спитали Ісуса: «Чому учні Іоана та фарисеї дотримуються поста, а Твої учні — ні?»
  • Jesus Questioned about Fasting

    And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and [the disciples] of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
  • Ісус відповів на те: «Чи бачили ви колись, щоб друзі нареченого постилися на весіллі, поки молодий ще з ними?
  • And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
  • Та прийде час, коли молодий залишить їх, тоді вони й засумують і почнуть поститися.
  • But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.
  • До старої одежі не пришивають латки з неусадженої тканини, бо вона збіжиться й відірветься від старої тканини і діра буде ще більшою.
  • The Patches and Wineskins

    No one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old [stuff], and there is a worse rent.
  • Ніхто не наливає молоде вино в старі міхи, бо воно їх розірве, та й міхи зіпсуються. Навпаки, для нового вина потрібні нові міхи».
  • And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.
  • Якось у суботу Ісус проходив пшеничним полем, а учні по дорозі почали зривати колоски та їсти зерно.
  • The Lord of the Sabbath

    And it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.
  • Дехто з фарисеїв запитав Ісуса: «Поглянь, чому вони збирають зерно? Хіба Закон Мойсеїв не забороняє робити це в суботу?»
  • And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?
  • У відповідь Ісус сказав їм: «Хіба ви не читали, що зробив Давид, коли він і його супутники зголодніли?
  • And *he* said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, *he* and those with him,
  • В той час, коли первосвящеником був Авіатар, Давид зайшов до Божого дому, та з’їв священні хліби, що були наготовані Богові, ще й дав тим, хто був з ним, хоч ті підношення, за Законом Мойсея, ніхто не міг їсти, крім священиків».
  • how he entered into the house of God, in [the section of] Abiathar [the] high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?
  • Й Ісус додав: «Субота створена для людини, а не людина для суботи.
  • And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;
  • Тож Син Людський — Господь і над суботою».
  • so that the Son of man is lord of the sabbath also.

  • ← (Марка 1) | (Марка 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025