Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 3:2
-
Сучасний переклад
Деякі з євреїв уважно пильнували за Ісусом, аби мати підставу звинуватити Його в тому, що Він зціляє того чоловіка в суботу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Отож стежили за ним, чи він оздоровить його в суботу, — щоб його обвинуватити. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І назирали Його, чи сцїлить його в суботу, щоб обвинуватити Його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, щоб обвинуватити Його, наглядали за Ним, чи Він у суботу того не вздоро́вить. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож стежили за Ним, чи зцілить його в суботу, щоб Його звинуватити. -
(ru) Синодальный перевод ·
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его. -
(en) King James Bible ·
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. -
(en) New International Version ·
Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath. -
(ru) Новый русский перевод ·
Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Некоторые люди наблюдали за Иисусом, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, дабы обвинить Его. -
(en) New American Standard Bible ·
They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him. -
(en) New Living Translation ·
Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.