Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
Якось іншого разу Ісус прийшов до синагоги. Там був чоловік з усохлою рукою.
Jesus Heals on the Sabbath
Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
Деякі з євреїв уважно пильнували за Ісусом, аби мати підставу звинуватити Його в тому, що Він зціляє того чоловіка в суботу.
Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
Ісус сказав сухорукому: «Встань перед усіма!»
Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
Тоді Ісус сказав книжникам і фарисеям: «Чи годиться робити в суботу добро, а чи зло? Рятувати життя чи вбивати?» Та вони змовчали.
Then Jesus asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
Ісус суворо подивився на них, але сповнився скорботи через їхню впертість. Він сказав чоловікові: «Простягни руку свою!» Той простягнув руку, й вона зцілилася.
He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
Тоді фарисеї пішли геть й почали змовлятися з іродіанцями проти Ісуса, щоб знайти спосіб погубити Його.
Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
Ісус і Його учні пішли до озера, а за ними сунув величезний натовп із Ґалилеї, з Юдеї, з Єрусалиму, з Ідумеї, з-за Йордану, з-довкола Тира і Сидона. Всі ці люди прийшли до Ісуса, оскільки почули про діяння Його.
Crowds Follow Jesus
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
Була така тіснява, що Він наказав учням приготувати для Нього невеликого човна, аби люди не задавили Його.
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
Він зцілив багатьох, тож усі хворі намагалися протовпитися, аби доторкнутися до Нього.
For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
Коли ж нечисті духи бачили Його, то падали долілиць перед Ним і вигукували: «Ти — Син Божий!»
Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
Але ж Він їх суворо попередив, щоб не розголошували, хто Він такий.
But he gave them strict orders not to tell others about him.
Піднявшись на гору, Ісус покликав за Собою тих, кого хотів обрати послідовниками Своїми. Вони піднялися до Нього. Ісус обрав дванадцятьох і назвав їх апостолами Своїми, щоб вони були поруч із Ним і щоб міг Він послати їх до інших міст проповідувати. І наділив Він їх владою виганяти демонів.
Jesus Appoints the Twelve
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
and to have authority to drive out demons.
Отже, Він призначив дванадцятьох:
Симона (якому Ісус дав ім’я Петро),
братів Якова і Іоана, синів Зеведеєвих (яким Він дав імена Воанерґес, що означає «сини грому»),
Андрія,
Пилипа,
Варфоломія,
Матвія,
Хому,
Якова, сина Алфієвого,
Тадея,
Симона Зилота [8]
та Юду Іскаріота, котрий пізніше зрадив Ісуса.
Симона (якому Ісус дав ім’я Петро),
братів Якова і Іоана, синів Зеведеєвих (яким Він дав імена Воанерґес, що означає «сини грому»),
Андрія,
Пилипа,
Варфоломія,
Матвія,
Хому,
Якова, сина Алфієвого,
Тадея,
Симона Зилота [8]
та Юду Іскаріота, котрий пізніше зрадив Ісуса.
These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
and Judas Iscariot, who betrayed him.
Ісус вирушив додому, але знову там зібрався такий натовп, що Ісус і учні Його навіть попоїсти не могли.
Jesus Accused by His Family and by Teachers of the Law
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
А рідні Ісуса, почувши про це, вийшли назустріч, щоб забрати Його, бо люди казали, що Він божевільний.
Книжники, які прийшли з Єрусалиму, казали: «В Нього вселився Вельзевул [9]! Він виганяє нечистих не інакше, як владою володаря демонів!»
And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
Ісус погукав їх і заговорив до них притчами: «Як може сатана виганяти сатану?
So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
Кожне царство, поділене міжусобною ворожнечею, гине.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Якщо брат повстане на брата, така родина не зможе вціліти.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
І якщо сатана почне боротися сам із собою, то не вціліти йому, настане йому кінець.
And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
Ясна річ, ніхто не зможете вдертися до хати дужого чоловіка й пограбувати його майно, якщо спершу не зв’язати господаря.
In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
Тому кажу Я вам, чоловік може отримати прощення всіх своїх гріхів та блюзнірств, що він мовить проти Бога,
Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
але той, хто поганить ім’я Духа Святого, не матиме прощення. Більше того, на ньому лежатиме вічний гріх».
but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
Так відповів Ісус тим, хто казав, що Він був одержимий нечистим духом.
He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
Прийшли до Ісуса Його мати й брати. Вони зупинилися надворі й попросили погукати Його.
Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
Навколо Ісуса сиділо багато людей, тож вони сказали Йому: «Поглянь! Он мати, брати й сестри [10] Твої чекають на Тебе зовні».
A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.”
У відповідь Ісус сказав: «Хто є Моєю матір’ю і братами Моїми?»
“Who are my mother and my brothers?” he asked.
Він обвів поглядом усіх, хто сидів навколо Нього й повів далі: «Ось вони: Моя мати і брати Мої!
Then he looked at those seated in a circle around him and said, “Here are my mother and my brothers!