Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 4:9
-
Сучасний переклад Біблії
Потім Він додав: «Той, хто має вуха, нехай почує!»
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І додав: "Хто має вуха слухати, хай слухає!" -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав: „Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! -
(en) King James Bible ·
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал Он им: "Имеющий уши, да слышит". -
(en) New International Bible Version ·
Then Jesus said, “Whoever has ears to hear, let them hear.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said, “He who has ears to hear, let him hear.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом Иисус добавил:
— У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит! -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, He that has ears to hear, let him hear. -
(en) New American Standard Bible ·
And He was saying, “He who has ears to hear, let him hear.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”