Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 7:17
-
Сучасний переклад
Коли Ісус залишив натовп і ввійшов у дім, учні запитали Його про цю притчу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І коли він увійшов до хати, оподаль від народу, учні його спитали його про притчу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І як увійшов у господу від людей, питали в Него ученики Його про приповість. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли від наро́ду ввійшов Він до дому, тоді учні Його запиталися в Нього про при́тчу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І коли від людей Він увійшов до оселі, то учні запитали Його про притчу. -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда Он от народа вошёл в дом, ученики Его спросили Его о притче. -
(en) King James Bible ·
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. -
(en) New International Version ·
After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable. -
(en) English Standard Version ·
And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Он покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче. -
(en) New American Standard Bible ·
When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable. -
(en) Darby Bible Translation ·
And when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable. -
(en) New Living Translation ·
Then Jesus went into a house to get away from the crowd, and his disciples asked him what he meant by the parable he had just used.