Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Новый русский перевод
Дехто з фарисеїв та законників прийшли до Ісуса з Єрусалиму.
Однажды собрались вокруг Него фарисеи и некоторые учители Закона из Иерусалима.
Вони побачили деяких Ісусових учнів, які їли «нечистими» руками, тобто неомитими.
Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми руками.
Бо фарисеї і всі юдеї, дотримуючись традицій своїх пращурів, які не беруться до їжі, доки не омиють руки особливим, належним чином.
Фарисеи, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков,22 не садятся есть, не помыв установленным образом руки.
А повернувшись із ринку, вони не вживають продуктів, поки не омиють їх особливим, належним чином. Існує й багато інших звичаїв, яких вони дотримуються: як то миття чаш, глеків, мідного посуду й лави.[17]
Они не едят ничего, принесенного с рынка, пока не совершат ритуального омовения. Ими соблюдается также и множество других установлений, как, например, о мытье чаш, кувшинов и медной посуды.
То ж фарисеї та законники запитали Ісуса: «Чому Твої учні не дотримуються звичаїв наших предків і вживають їжу, не омивши руки?»
Поэтому фарисеи и учители Закона спросили Иисуса:
— Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Почему они едят нечистыми руками?
— Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Почему они едят нечистыми руками?
Ісус відповів їм:
«Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів:
„Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
«Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів:
„Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
Иисус ответил им:
— Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах:
— Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах:
«Этот народ чтит Меня губами,
но сердца их далеки от Меня.
Пошана їхня до Мене — даремна, бо вчення їхнє — то закони, придумані людьми”.
Они поклоняются Мне впустую,
и их учение состоит из человеческих предписаний».23
Божу заповідь ви зневажили, а людських звичаїв дотримуєтеся».
Оставив Божью заповедь, вы соблюдаете человеческое предание.
І далі вів Ісус: «У вас це спритно виходить: відкинути Закон Божий заради своїх власних звичаїв.
Вы ловко умеете подменять заповедь Божью вашими собственными традициями.
Бо Мойсей заповідав: „Шануйте своїх батька й матір”. А також: „Хто злословить на батька чи матір, тому смерть має бути”.
Ведь Моисей сказал: «Почитай отца и мать»24 и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».25
Але ви навчаєте людей, що коли хтось скаже своїм батькові й матері: „Все, чим я можу вам допомогти, я віддам Богові” — то такий чоловік уже має право не піклуватися про батьків своїх.
Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, — Корбан» (то есть дар Богу ),
то вы уже позволяете ему ничего не делать для своего отца или матери.26
Через цей ваш звичай, який ви самі встановили, ви відкидаєте заповідь Господню. І ще багато подібного ви чините».
Вы отменяете Божье слово собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.
Ісус знову скликав до Себе народ і звернувся до нього: «Всі Мене послухайте і зрозумійте!
Иисус снова подозвал к Себе народ и сказал:
— Выслушайте Меня все и постарайтесь понять.
— Выслушайте Меня все и постарайтесь понять.
Не існує нічого такого, що ввійшовши ззовні [18] в людину, могло б опоганити [19] її. Але заплямувати людину може тільки те, що виходить із неї.
Ничто из того, что входит в человека извне, не может сделать его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из него.
Коли Ісус залишив натовп і ввійшов у дім, учні запитали Його про цю притчу.
Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
І Він відповів: «Невже ви не зрозуміли? Невже не ясно, що людину не може заплямувати ніщо з того, що входить у неї ззовні?
— Так и вы тоже не понимаете? — сказал Он им. — Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека извне, не может осквернить его?
Бо їжа потрапляє не до серця, а до шлунку, і потім виходить геть». (Так Він проголосив будь-яку їжу чистою, або придатною для вживання).
Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)
Потім Ісус додав: «Людину поганить те, що виходить із неї.
Но то, что исходит из человека, — продолжал Он, — вот это и оскверняет его.
Адже це зсередини, з людського серця виходять лихі думки та блуд, грабіжництво, вбивство, перелюб, жадність, злоба, брехня, непристойність, заздрість, наклеп, пиха й дурість.
Потому что изнутри, из сердца человека, исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,
супружеская неверность, жадность, злоба, коварство, распутство, зависть,28 клевета, надменность и безрассудство.
Усе це зло йде зсередини й робить людину нечистою (перед Богом)».
Все это зло исходит изнутри, и именно оно оскверняет человека.
Залишивши те місце, Ісус подався до околиць Тира. Він бажав, щоб ніхто не довідався про Його прихід, тож Він увійшов у дім, але так і не зміг утаїтись.
Оттуда Иисус отправился в окрестности Тира. Он остановился в одном доме и не хотел, чтобы кто-либо знал о Его приходе, но Ему все равно не удалось сохранить это в тайне.
Одна жінка, в якої дочка була одержима нечистим, почула про Ісуса, прийшла і впала перед Ним на коліна.
О приходе Иисуса узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,
Жінка не була єврейкою, а була родом з сирійській Фінікії. Вона благала Ісуса вигнати біса з її дочки.
а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Иисуса, чтобы Он изгнал демона из ее дочери.
Ісус сказав їй: «Не годиться забирати хліб у дітей і давати його собакам, по-перше дай дітям наїстися».
Иисус сказал ей:
— Пусть сначала наедятся дети,29 ведь нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.30
— Пусть сначала наедятся дети,29 ведь нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.30
Та вона відповіла: «Так, Господи, але й собакам під столом перепадають крихти від того хліба, що діти їдять».
— Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят под столом крошки, которые роняют дети.
Тоді Ісус мовив до неї: «Це дуже добра відповідь, тож іди з миром; біс вийшов із твоєї дочки».
— За твой ответ, — сказал ей Иисус, — иди, демон вышел из твоей дочери.
Жінка пішла додому й побачила, що дочка її лежить у ліжку, а біс і справді залишив її.
Она пошла домой и увидела, что ее дочь лежит в постели, а демон из нее вышел.
Ісус залишив околиці Тира й подався через Сидон до Ґалилейського озера через землі Десятимістя.
Возвращаясь из окрестностей Тира, Иисус через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десятиградия.
Там до Нього привели глухого чоловіка, який і говорив дуже погано й благали Ісуса покласти на нього руки.
Там к Иисусу привели глухого и косноязычного человека и попросили возложить на него руку.
Ісус відвів глухого вбік, подалі від натовпу, і вклав пальці в його вуха. Потім, сплюнувши, Ісус торкнувся його язика.
Иисус отвел его в сторону, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул Себе на пальцы и прикоснулся к языку человека.
Тоді подивився на небо, глибоко зітхнув і сказав глухому: «Еффата!» (Тобто: «Відкрийся!»)
Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал:
— Эффата!
Это означает: «Откройся!»
— Эффата!
Это означает: «Откройся!»
І тієї ж миті вуха глухого відкрилися, і язик його розв’язався, і він почав говорити виразно.
К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
Ісус наказав усім присутнім нікому про це не розповідати. Але чим суворіше Він наказував, тим більше вони розголошували.
Иисус запретил людям рассказывать об этом исцелении. Однако чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали.