Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 6) | (Марка 8) →

Сучасний переклад

Переклад Хоменка

  • Дехто з фарисеїв та законників прийшли до Ісуса з Єрусалиму.
  • Фарисеї ж і деякі з книжників, які були прийшли з Єрусалиму, зібрались коло Ісуса.
  • Вони побачили деяких Ісусових учнів, які їли «нечистими» руками, тобто неомитими.
  • І бачивши, що дехто з його учнів їсть хліб нечистими, тобто немитими руками, —
  • Бо фарисеї і всі юдеї, дотримуючись традицій своїх пращурів, які не беруться до їжі, доки не омиють руки особливим, належним чином.
  • бо фарисеї й усі юдеї, додержуючи передання старших, не їдять, поки не вимиють добре рук,
  • А повернувшись із ринку, вони не вживають продуктів, поки не омиють їх особливим, належним чином. Існує й багато інших звичаїв, яких вони дотримуються: як то миття чаш, глеків, мідного посуду й лави.[17]
  • і не споживають, повернувшися з торгу, поки себе не покроплять, та й багато іншого вони перейняли й дотримують: миття чаш, глеків, мосяжного посуду, —
  • То ж фарисеї та законники запитали Ісуса: «Чому Твої учні не дотримуються звичаїв наших предків і вживають їжу, не омивши руки?»
  • отож питали його книжники та фарисеї: "Чом твої учні не поводяться за переданнями старших, а їдять немитими руками?"
  • Ісус відповів їм:
    «Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів:
    „Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
  • Він же відповів їм: "Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як ото написано: Народ цей устами мене почитає, серце ж їхнє далеко від мене;
  • Пошана їхня до Мене — даремна, бо вчення їхнє — то закони, придумані людьми”.
  • та вони марно мене почитають, навчаючи наук — наказів людських."
  • Божу заповідь ви зневажили, а людських звичаїв дотримуєтеся».
  • Заповідь Божу занедбавши, притримуєтеся ви передання людського: «обмиваєте глеки та кухлі й ще багато в тому роді.»"
  • І далі вів Ісус: «У вас це спритно виходить: відкинути Закон Божий заради своїх власних звичаїв.
  • І сказав їм: "Красненько відкидаєте заповідь Божу, щоб зберегти ваше передання.
  • Бо Мойсей заповідав: „Шануйте своїх батька й матір”. А також: „Хто злословить на батька чи матір, тому смерть має бути”.
  • Мойсей бо наказав: Шануй батька твого й матір твою, і — хто проклинає батька або матір — смерть такому!
  • Але ви навчаєте людей, що коли хтось скаже своїм батькові й матері: „Все, чим я можу вам допомогти, я віддам Богові” — то такий чоловік уже має право не піклуватися про батьків своїх.
  • А ви твердите: Коли хтось батькові скаже чи матері — корван, мовляв, священний дар є те, чим я мав би тобі допомагати, —
  • тим то й не даєте більше змоги зробити щось для батька чи матері.
  • Через цей ваш звичай, який ви самі встановили, ви відкидаєте заповідь Господню. І ще багато подібного ви чините».
  • Тож ви якраз касуєте слово Боже тим вашим переданням, яке ви самі собі передали, — та й чимало іншого такого чините!"
  • Ісус знову скликав до Себе народ і звернувся до нього: «Всі Мене послухайте і зрозумійте!
  • І прикликавши знову народ, промовляв до нього: "Слухайте мене всі й розумійте!
  • Не існує нічого такого, що ввійшовши ззовні [18] в людину, могло б опоганити [19] її. Але заплямувати людину може тільки те, що виходить із неї.
  • Нема нічого зовнішнього для людини, що, входивши в неї, могло б її осквернити; лише те, що виходить з людини, те осквернює людину.
  • [Той, хто має вуха, нехай почує!»] [20]
  • Хто має вуха слухати, хай слухає!"
  • Коли Ісус залишив натовп і ввійшов у дім, учні запитали Його про цю притчу.
  • І коли він увійшов до хати, оподаль від народу, учні його спитали його про притчу.
  • І Він відповів: «Невже ви не зрозуміли? Невже не ясно, що людину не може заплямувати ніщо з того, що входить у неї ззовні?
  • А він і каже їм: "То й ви ще такі недотепні? Не розумієте, що все, що ззовні входить у людину, не може її осквернити,
  • Бо їжа потрапляє не до серця, а до шлунку, і потім виходить геть». (Так Він проголосив будь-яку їжу чистою, або придатною для вживання).
  • — воно бо не входить в її серце, лише в живіт і виходить геть, виявляючи всі страви чистими."
  • Потім Ісус додав: «Людину поганить те, що виходить із неї.
  • Далі казав: "Те, що виходить з людини, — те осквернює людину.
  • Адже це зсередини, з людського серця виходять лихі думки та блуд, грабіжництво, вбивство, перелюб, жадність, злоба, брехня, непристойність, заздрість, наклеп, пиха й дурість.
  • З нутра бо, з серця людини, виходять недобрі намисли, розпуста, злодійство, вбивство,
  • перелюби, загребущість, лукавство, обман, безсоромність, заздрий погляд, наклеп, бундючність, безглуздя.
  • Усе це зло йде зсередини й робить людину нечистою (перед Богом)».
  • Уся ця погань виходить із нутра й осквернюе людину."
  • Залишивши те місце, Ісус подався до околиць Тира. Він бажав, щоб ніхто не довідався про Його прихід, тож Він увійшов у дім, але так і не зміг утаїтись.
  • І вирушивши звідти, пішов у сторони Тиру та Сидону. Увійшовши ж в один дім, не хотів, щоб довідався хтонебудь про те, але не міг скритися.
  • Одна жінка, в якої дочка була одержима нечистим, почула про Ісуса, прийшла і впала перед Ним на коліна.
  • Бо відразу одна жінка, дочка якої мала злого духа, дізнавшись про нього, прийшла й до ніг йому впала.
  • Жінка не була єврейкою, а була родом з сирійській Фінікії. Вона благала Ісуса вигнати біса з її дочки.
  • Була ж та жінка грекиня, родом сирофінікійка. Благала вона його, щоб вигнав біса з її дочки.
  • Ісус сказав їй: «Не годиться забирати хліб у дітей і давати його собакам, по-перше дай дітям наїстися».
  • Він відповів їй: "Дай спершу, щоб діти наїлись; не личить бо взяти хліб у дітей та й кинути щенятам.-
  • Та вона відповіла: «Так, Господи, але й собакам під столом перепадають крихти від того хліба, що діти їдять».
  • Вона ж озвалась та й каже йому: "Так, Господи, але й щенята їдять під столом крихти по дітях."
  • Тоді Ісус мовив до неї: «Це дуже добра відповідь, тож іди з миром; біс вийшов із твоєї дочки».
  • І сказав їй: "За це слово йди: біс вийшов з твоєї дочки."
  • Жінка пішла додому й побачила, що дочка її лежить у ліжку, а біс і справді залишив її.
  • Повернулася вона до свого дому і знайшла дитину, що лежала на ліжку, — біс вийшов.
  • Ісус залишив околиці Тира й подався через Сидон до Ґалилейського озера через землі Десятимістя.
  • І знову, покинувши країну Тирську, прийшов через Сидон над море Галилейське у межі околиць Десятимістя.
  • Там до Нього привели глухого чоловіка, який і говорив дуже погано й благали Ісуса покласти на нього руки.
  • І приводять йому глухонімого й благають його, щоб на нього руку поклав.
  • Ісус відвів глухого вбік, подалі від натовпу, і вклав пальці в його вуха. Потім, сплюнувши, Ісус торкнувся його язика.
  • І взявши його набік від народу, вклав йому пальці свої в уха і, добувши своєї слини, торкнув йому язика;
  • Тоді подивився на небо, глибоко зітхнув і сказав глухому: «Еффата!» (Тобто: «Відкрийся!»)
  • а глянувши на небо, зідхнув та й каже: "Ефата", тобто: "Відкрийся!"
  • І тієї ж миті вуха глухого відкрилися, і язик його розв’язався, і він почав говорити виразно.
  • І зараз же відкрились його вуха, і розв'язалися зав'язі його язика, і почав він виразно говорити.
  • Ісус наказав усім присутнім нікому про це не розповідати. Але чим суворіше Він наказував, тим більше вони розголошували.
  • І наказав їм нікому про це не говорити. Та що більше він їм наказував, то більше вони те розголошували.
  • Всі були дуже вражені й казали: «Він все робить добре: навіть глухим повертає слух, а німим дарує новий голос».
  • І, зачудовані понад усяку міру, говорили: "Він усе гаразд учинив: і глухим дає слух, і мову — німим."

  • ← (Марка 6) | (Марка 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025