Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Якось Ісус молився у віддаленому місці, та коли Він закінчив, один із учнів сказав Йому: «Господи, навчи нас молитися. Адже й Іоан навчав цього своїх учнів».
Instruction about Prayer
It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, “Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples.”
It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, “Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples.”
Тоді Ісус відповів: «Коли молитеся, кажіть так:
„Отче наш [Небесний],[32] хай святиться ім’я Твоє. Нехай прийде Царство Твоє. [Нехай буде воля Твоя, як на Землі, так і на Небі.] [33]
„Отче наш [Небесний],[32] хай святиться ім’я Твоє. Нехай прийде Царство Твоє. [Нехай буде воля Твоя, як на Землі, так і на Небі.] [33]
And He said to them, “When you pray, say:
‘Father, hallowed be Your name.
Your kingdom come.
‘Father, hallowed be Your name.
Your kingdom come.
Прости гріхи наші, як ми прощаємо тим, хто завинив перед нами. І не введи нас у спокусу, [а спаси від лукавого] [35]”».
‘And forgive us our sins,
For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us.
And lead us not into temptation.’”
For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us.
And lead us not into temptation.’”
По тому Ісус додав: «Уявіть собі, що ви маєте друга й приходите до нього опівночі з проханням: „Друже, позич мені три хлібини.
Then He said to them, “Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, ‘Friend, lend me three loaves;
До мене щойно прийшов один із друзів. Він з дороги, а я не маю чим пригостити його”.
for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him’;
І уявіть, що ваш друг відповідає вам з-за дверей: „Відчепися! Двері замкнуті. Мої діти і я вже в ліжку. Не вставати ж мені тепер, аби щось там тобі дати!”
and from inside he answers and says, ‘Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything.’
Істинно кажу вам: хоч він і не підведеться, щоб дати вам хліб заради вашої дружби, але встане й дасть те, що ви просите, якщо будете наполегливі.
“I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as much as he needs.
То ж кажу вам: просіть, і Бог дасть вам, шукайте і знайдете, стукайте і вам відчинять.
“So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
Бо кожен, хто просить — отримає; хто шукає — знайде, а двері завжди відчиняться тим, хто стукає.
“For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened.
Чи є такий батько, який дасть сину гадюку, коли той проситиме риби?
“Now suppose one of you fathers is asked by his son for a fish; he will not give him a snake instead of a fish, will he?
Якщо ж син яйце проситиме, то чи дасть йому батько скорпіона? Ніколи!
“Or if he is asked for an egg, he will not give him a scorpion, will he?
Отже, коли ви, лихі й недобрі люди, знаєте, як зробити добрий дарунок дітям своїм, то наскільки ж вірніше те, що Отець Небесний обдарує Духом Святим усіх, хто просить!»
“If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?”
Одного разу Ісус вигнав нечистого духа з чоловіка, який був німим. Сталося так, що коли нечистий вийшов із німого, той почав говорити. Натовп навколо був вражений.
Pharisees’ Blasphemy
And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.
Але деякі з натовпу казали: «Він виганяє нечистих не інакше, як владою Вельзевула, володаря демонів!»
But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
Деякі інші, бажаючи випробувати Його, попросили здійснити їм диво, як знамення від Господа.
Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
Знаючи їхні думки, Ісус мовив: «Кожне царство, поділене міжусобною ворожнечею, гине. І розвалиться та родина, що поділена сама проти себе.
But He knew their thoughts and said to them, “Any kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls.
Якщо сатана воюватиме супроти самого себе (як ви кажете), як тоді встоїть його царство? Я питаю про це тому, що ви кажете, ніби Я виганяю нечистих владою Вельзевула.[36]
“If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
А якщо Я виганяю нечистих силою Вельзевула, то чиєю владою виганяють їх ваші послідовники? Тому вони й будуть суддями вашими!
“And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? So they will be your judges.
З іншого боку, якщо Я виганяю нечистих Божою силою, то це є доказом того, що Царство Боже вже прийшло до вас.
“But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
Коли дужий і добре озброєний чоловік стереже свій маєток, тоді майно його в безпеці.
“When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed.
Та якщо раптом хтось дужчий нападе й переможе, то забере собі зброю й обладунки, на які господар розраховував, щоб захистити себе, і зробить з ними все, що йому забажається.
“But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away from him all his armor on which he had relied and distributes his plunder.
Хто не зі Мною, той проти Мене, хто не допомагає Мені збирати, той розкидає».
“He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me, scatters.
«Коли нечистий дух виходить із людини, він блукає пустелями, шукаючи спочинку. І не знайшовши, говорить: „Я повернуся до своєї домівки, що полишив”.
“When the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it says, ‘I will return to my house from which I came.’
Отже, він повертається і знаходить місце своє виметеним і прибраним.
“And when it comes, it finds it swept and put in order.
Тоді він іде й приводить сімох інших духів, іще гірших за себе. Вони всі заходять і живуть там, тож тій людині стає ще гірше, ніж було спершу».
“Then it goes and takes along seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first.”
І от коли Він усе це говорив, одна жінка з натовпу раптом вигукнула Йому: «Блаженне черево, що народило Тебе, і груди, що годували Тебе!»
While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, “Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed.”
Та Він відповів: «Ліпше сказати: блаженний той, хто слухає Слово Боже й дотримується його!»
But He said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God and observe it.”
Оскільки натовп зростав, Ісус почав говорити: «Тільке лихе та невірне покоління шукає знамення, та ніякого знамення не буде здійсненно, аби їм щось довести, крім знамення пророка Йони.[37]
The Sign of Jonah
As the crowds were increasing, He began to say, “This generation is a wicked generation; it seeks for a sign, and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah.
Бо так само, як Йона був знаменням для ниневитян, так і Син Людський буде знаменням для цього покоління.
“For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
В Судний День цариця Півдня [38] стане проти людей цього покоління й засудить їх, бо вона сама прийшла здалеку, щоб послухати мудрості Соломонової. А тут є Хтось [39] величніший ніж Соломон.
“The Queen of the South will rise up with the men of this generation at the judgment and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.
Люди Ниневії стануть на Суді проти цього покоління й засудять його, бо вони розкаялися у відповідь на проповіді Йони. А тут же є Хтось величніший ніж Йона».
“The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
«Ніхто не ставить запаленний світильник у таємному місці або під перевернуту посудину. Навпаки, його ставлять на підставку, щоб кожен, хто зайде в приміщення, бачив світло.
“No one, after lighting a lamp, puts it away in a cellar nor under a basket, but on the lampstand, so that those who enter may see the light.
Око — єдине джерело світла для тіла. Отже, якщо ви бачите людину, та бажаєте допомогти їй, то й усе тіло ваше буде наповнене світлом. Але якщо ви дивитеся на людину егоїстично, то й усе тіло ваше буде в темряві.
“The eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.
Тож стережіться, щоб світло в вас не перетворилося на темряву!
“Then watch out that the light in you is not darkness.
Якщо ж усе тіло ваше сповнене світла, і не має темних закутків, то буде так, ніби світильник осяяв вас своїм промінням».
“If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays.”
Коли Ісус замовк, один з фарисеїв запросив Його пообідати разом. Ісус увійшов до його оселі й зайняв місце за столом.
Woes upon the Pharisees
Now when He had spoken, a Pharisee asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table.
Фарисей побачив, що Ісус не омив руки [40] перед їжею, й здивувався.
When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal.
Та Господь сказав йому: «Ви, фарисеї, миєте чаші й тарілки ззовні, але зсередини ви повні жадоби й лиха.
But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the platter; but inside of you, you are full of robbery and wickedness.
Нерозумні! Чи не Той, Хто створив зовнішнє, створив і внутрішнє?
“You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also?
Намагайтеся очистити себе зсередини. Не обминайте бідних, та буде вам повне очищення.
“But give that which is within as charity, and then all things are clean for you.
Та горе вам, фарисеї, бо віддаєте десятину з рути, м’яти і всяких інших садових рослин, [41] але оминаєте Закон і любов до Бога. Але ж саме Закон і любов до Господа повинні бути головними. Слід виконувати головніше, не забуваючи й про інше.
“But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.
Горе вам, фарисеї, бо любите ви займати найпочесніші місця в синагогах, любите, щоб вас шанобливо вітали на базарах.
“Woe to you Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and the respectful greetings in the market places.
Горе вам, бо ви, як непомічені могили — люди зверху ходять по них і не знають цього».
“Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it.”
Вислухавши всі ці слова, один із законників озвався: «Вчителю, кажучи це, Ти й нас ображаєш».
One of the lawyers said to Him in reply, “Teacher, when You say this, You insult us too.”
Ісус відповів: «Горе й вам, законники, бо ви встановлюєте суворі правила, котрих важко дотримуватися, та звалюєте на людей цей непосильний тягар,[42] а самі й пальцем не поворухнете, щоб полегшити ту ношу.
But He said, “Woe to you lawyers as well! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers.
Горе вам, бо ви будуєте могили пророкам, але це ж ваші пращури вбили їх.
“Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.
Тож ви засвідчуєте свою згоду з діями ваших предків, бо вони вбивали, а ви будуєте могили.
“So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.
Щодо цього, то мудрість Божа також твердила: „Я пошлю до них пророків і апостолів,[43] і декого з них люди вб’ють, а інших переслідуватимуть”.
“For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute,
Тож цей рід заплатить за кров усіх пророків, пролиту з часів створення світу — від крові Авеля до крові Захарії,[44] вбитого між вівтарем та Храмом Божим. Так, кажу вам: цьому родові доведеться заплатити за все.
so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,
from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house of God; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.’
Горе вам, законники, бо ви забрали від людей ключ до знання Бога. Ви самі не входите і перешкоджаєте іншим — тим, хто прагне».
“Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering.”
Коли Ісус виходив звідти, книжники і фарисеї були вороже налаштовані до Нього і тиснули на Ісуса різноманітними запитаннями.
When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects,