Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 17:18
-
Сучасний переклад Біблії
Невже жоден із них, крім цього іноземця, не повернувся віддати дяку Богові?»
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чому́ не вернулись вони хвалу́ Богові віддати, крім цього́ чужинця?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не здогадалися повернутися, щоб віддати славу Богові, а тільки цей чужинець? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника? -
(en) King James Bible ·
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Неужели ни один из них не возвратился воздать хвалу Богу, кроме этого самаритянина?" -
(en) New International Bible Version ·
Has no one returned to give praise to God except this foreigner?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога? -
(en) New King James Bible Version ·
Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?” -
(en) Darby Bible Translation ·
There have not been found to return and give glory to God save this stranger. -
(en) New American Standard Bible ·
“Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”