Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
Ісус сказав Своїм учням: «Спокуси, що кидають людину в гріх, завжди існуватимуть. Але горе тому, через кого вони приходять!
Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в морі.
Пильнуйте себе! Якщо брат твій грішить, вкажи йому на те. І якщо він покається, прости його.
Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
Якщо ж він грішить проти тебе сім разів на день і сім разів повертаєтсья до тебе й каже: „Я каюся” — прости його».
and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
Тоді апостоли попросили Господа: «Дай нам більше віри!»
Increase Our Faith
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
На те відповів Господь: «Якби ваша віра була завбільшки з гірчичне зернятко, ви могли б сказати цій шовковиці: „Вирви коріння своє з землі й переселися в море” — і вона послухалася б вас».
And the Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
«Уявіть, що ви маєте раба, який обробляє землю або доглядає овець. Коли він з поля повертається додому, чи скажете ви йому: „Негайно іди і сідай поїж?”
Чи ви не скажете: „Приготуй вечерю, вдягни фартух і прислужи мені, поки я їм та п’ю, а потім і сам можеш поїсти й попити?”
Чи подякуєте ви слузі за те, що він виконує ваші накази?
Does he thank the servant because he did what was commanded?
Так само й з вами: коли ви виконали те, що вам було доручено, скажіть собі: „Ми слуги, котрі не заслуговують ніякої подяки. Ми лише виконували свій обов’язок”».
По дорозі до Єрусалиму Ісус мандрував уздовж кордону між Самарією та Ґалилеєю.
Jesus Cleanses Ten Lepers
On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
Коли Він увійшов в одне з селищ, Його зустріли десять чоловік хворих на проказу. Вони стояли віддалік і голосно гукали: «Ісусе, Володарю, змилуйся над нами!»
and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
Побачивши їх, Ісус наказав: «Підіть і покажіться священикам[57]». І поки ті десятеро йшли, вони цілком очистилися.
When he saw them he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed.
Та один із них, коли побачив, що він зцілений, повернувся й голосно славив Бога.
Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
Він простягся долілиць біля Ісусових ніг і дякував Йому. Він був самаритянином.
and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
У відповідь Ісус запитав: «Хіба не десятеро очистилися? Де ті дев’ятеро?
Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine?
Невже жоден із них, крім цього іноземця, не повернувся віддати дяку Богові?»
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
І сказав йому Ісус: «Підведися і йди. Твоя віра зцілила тебе».
Одного разу фарисеї запитали Ісуса, коли прийде Царство Боже. І Він відповів: «Царство Боже не приходить так, щоб усі його помітили.
The Coming of the Kingdom
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
Ніхто не зможе сказати: „Воно тут!” або „Воно там!” — оскільки Царство Боже — з вами[58]».
А учням Своїм Він сказав: «Настане час, коли ви прагнутимете побачити хоча б один із днів Сина Людського, коли Він буде у всій Своїй Славі, але не побачите.
And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
І дехто казатиме вам: „Погляньте туди!” або „Погляньте сюди!” Не ходіть туди і не йдіть за ними.
And they will say to you, ‘Look, there!’ or ‘Look, here!’ Do not go out or follow them.
Коли Син Людський прийде, кожний знатиме про Його пришестя. Він сяятиме, подібно спалаху блискавки, яка розтинає небо світлом із краю в край.
Але спершу Він мусить витерпіти багато і буде відкинутий цим поколінням.
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
Як це було за часів Ноя, так буде і в годину пришестя Сина Людського.
Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
Тоді люди їли, пили, одружувалися, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег.[59] Тоді настав потоп і їх усіх знищив.
They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
Це буде так само, як було в часи Лота.[60] Тоді люди їли, пили, купували, продавали, саджали дерева і зводили будинки.
Likewise, just as it was in the days of Lot — they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,
Але в день, коли Лот пішов з Содома, з небес пролився дощ із вогню та сірки і всіх їх знищив.
but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all —
І станеться так само в час пришестя Сина Людського.
so will it be on the day when the Son of Man is revealed.
Хто сидітиме в той день на даху своєї оселі, а речі його будуть у домі, не повинен спускатися по свої пожитки. Так само, якщо хтось працюватиме в полі, хай не вертається додому.
On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.
Хто намагатиметься врятувати своє життя, втратить його, але ж той, хто віддасть життя за Мене, врятує його.
Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it.
Повірте, в ту ніч двоє лежатимуть в одному ліжку: одного (або одну) з них буде взято, а другий (друга) залишиться.
I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться.