Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Ісус сказав Своїм учням: «Спокуси, що кидають людину в гріх, завжди існуватимуть. Але горе тому, через кого вони приходять!
Instructions
He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!
He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!
Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в морі.
“It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.
Пильнуйте себе! Якщо брат твій грішить, вкажи йому на те. І якщо він покається, прости його.
“Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Якщо ж він грішить проти тебе сім разів на день і сім разів повертаєтсья до тебе й каже: „Я каюся” — прости його».
“And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”
Тоді апостоли попросили Господа: «Дай нам більше віри!»
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
На те відповів Господь: «Якби ваша віра була завбільшки з гірчичне зернятко, ви могли б сказати цій шовковиці: „Вирви коріння своє з землі й переселися в море” — і вона послухалася б вас».
And the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.
«Уявіть, що ви маєте раба, який обробляє землю або доглядає овець. Коли він з поля повертається додому, чи скажете ви йому: „Негайно іди і сідай поїж?”
“Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?
Чи ви не скажете: „Приготуй вечерю, вдягни фартух і прислужи мені, поки я їм та п’ю, а потім і сам можеш поїсти й попити?”
“But will he not say to him, ‘Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
Чи подякуєте ви слузі за те, що він виконує ваші накази?
“He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?
Так само й з вами: коли ви виконали те, що вам було доручено, скажіть собі: „Ми слуги, котрі не заслуговують ніякої подяки. Ми лише виконували свій обов’язок”».
“So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’”
По дорозі до Єрусалиму Ісус мандрував уздовж кордону між Самарією та Ґалилеєю.
Ten Lepers Cleansed
While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
Коли Він увійшов в одне з селищ, Його зустріли десять чоловік хворих на проказу. Вони стояли віддалік і голосно гукали: «Ісусе, Володарю, змилуйся над нами!»
As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;
and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Побачивши їх, Ісус наказав: «Підіть і покажіться священикам[57]». І поки ті десятеро йшли, вони цілком очистилися.
When He saw them, He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.
Та один із них, коли побачив, що він зцілений, повернувся й голосно славив Бога.
Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
Він простягся долілиць біля Ісусових ніг і дякував Йому. Він був самаритянином.
and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
У відповідь Ісус запитав: «Хіба не десятеро очистилися? Де ті дев’ятеро?
Then Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine — where are they?
Невже жоден із них, крім цього іноземця, не повернувся віддати дяку Богові?»
“Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
І сказав йому Ісус: «Підведися і йди. Твоя віра зцілила тебе».
And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”
Одного разу фарисеї запитали Ісуса, коли прийде Царство Боже. І Він відповів: «Царство Боже не приходить так, щоб усі його помітили.
Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
Ніхто не зможе сказати: „Воно тут!” або „Воно там!” — оскільки Царство Боже — з вами[58]».
nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
А учням Своїм Він сказав: «Настане час, коли ви прагнутимете побачити хоча б один із днів Сина Людського, коли Він буде у всій Своїй Славі, але не побачите.
Second Coming Foretold
And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
І дехто казатиме вам: „Погляньте туди!” або „Погляньте сюди!” Не ходіть туди і не йдіть за ними.
“They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.
Коли Син Людський прийде, кожний знатиме про Його пришестя. Він сяятиме, подібно спалаху блискавки, яка розтинає небо світлом із краю в край.
“For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
Але спершу Він мусить витерпіти багато і буде відкинутий цим поколінням.
“But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
Як це було за часів Ноя, так буде і в годину пришестя Сина Людського.
“And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
Тоді люди їли, пили, одружувалися, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег.[59] Тоді настав потоп і їх усіх знищив.
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
Це буде так само, як було в часи Лота.[60] Тоді люди їли, пили, купували, продавали, саджали дерева і зводили будинки.
“It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
Але в день, коли Лот пішов з Содома, з небес пролився дощ із вогню та сірки і всіх їх знищив.
but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
І станеться так само в час пришестя Сина Людського.
“It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
Хто сидітиме в той день на даху своєї оселі, а речі його будуть у домі, не повинен спускатися по свої пожитки. Так само, якщо хтось працюватиме в полі, хай не вертається додому.
“On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.
Хто намагатиметься врятувати своє життя, втратить його, але ж той, хто віддасть життя за Мене, врятує його.
“Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
Повірте, в ту ніч двоє лежатимуть в одному ліжку: одного (або одну) з них буде взято, а другий (друга) залишиться.
“I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться.
“There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.
[Двоє чоловіків працюватимуть у полі: одного з них буде взято, а другий залишиться».] [62]
[“Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.”]
У відповідь учні запитали Його: «У якому місці це трапиться, Господи?» Ісус мовив: «Це місце легко розпізнати, бо туди, де є мертвечина, завжди стерв’ятники злітаються».
And answering they said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body is, there also the vultures will be gathered.”