Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
Ісус підвів очі й побачив, як багаті люди кладуть свої дарунки до жертовної скриньки у Храмі.
І ще Він побачив бідну вдову, яка поклала до скриньки дві дрібні мідні монети.[71]
Тоді мовив Ісус: «Істинно кажу вам, що ця бідна вдова пожертвувала більше, ніж усі інші люди.
And he said, “Truly, I tell you, this poor widow has put in more than all of them.
Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття».
For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all she had to live on.”
Деякі з учнів Ісусових розмовляли про Храм, говорячи: «Які дивовижні споруди! Поглянь, як багато добрих дарунків було тут принесено Богові». На те Ісус відповів:
Jesus Foretells Destruction of the Temple
And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
«Щодо того, що ви бачите, то прийде час, коли тут каменя на камені не залишиться: все буде зруйноване[72]».
“As for these things that you see, the days will come when there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
Деякі з учнів спитали Ісуса: «Вчителю, коли це трапиться? І яке буде знамення того, що все це вже близьке до здійснення?»
And they asked him, “Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?”
У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб не бути обдуреними. Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Христос” та „Час наблизився”. Не йдіть за ними!
And he said, “See that you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and, ‘The time is at hand!’ Do not go after them.
Коли почуєте ви про війни й перевороти, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець».
And when you hear of wars and tumults, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not be at once.”
Потім Ісус сказав їм: «Народ повстане проти народу, а царство — проти царства.
Jesus Foretells Wars and Persecution
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Голод і чума лютуватимуть, й землетруси траплятимуться в різних місцях. Посюди відбуватимуться жахливі події, та з Неба прийдуть великі знамення, щоб попередити людей».
There will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences. And there will be terrors and great signs from heaven.
«Але перш, ніж усе це трапиться, люди арештовуватимуть і переслідуватимуть вас. Вони судитимуть вас у синагогах і кидатимуть до в’язниць. Вони поведуть вас до царів та правителів через ім’я Моє.
But before all this they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name’s sake.
Але ж все це дасть вам можливість свідчити про Мене.
This will be your opportunity to bear witness.
Навчіться заздалегідь не хвилюватися, що сказати.
Settle it therefore in your minds not to meditate beforehand how to answer,
Я дам вам такі слова і мудрість, що ніхто з ворогів ваших й заперечити вам не зможе.
for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
Вас зрадять батьки, брати, родичі й друзі, і декого з вас вони віддадуть на смерть.
І ненавидітимуть вас усі за те, що ви йшли за Мною.
You will be hated by all for my name’s sake.
Ви врятуєте життя своє тільки завдяки своїй непохитній вірі».
By your endurance you will gain your lives.
«А от коли ви побачите Єрусалим, оточений військами, тоді знайте, що час його спустошення наближається.
Jesus Foretells Destruction of Jerusalem
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
Всі ті, хто лишатимуться в Юдеї, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори, а хто буде в Єрусалимі, ті повинні тікати звідтіля, а хто буде в селі, тим не слід йти до міста.
Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it,
Бо то дні кари, щоб збулося все те, що сказано у Святому Писанні.
for these are days of vengeance, to fulfill all that is written.
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! Бо велике горе буде на землі, та гнів Бога буде проти цих людей.
Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people.
І поляжуть вони під мечем, і поведуть їх у полон усі різні народи, а святий Єрусалим топтатимуть погани, аж доки їхній час не мине».
They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
«На сонці, місяці й зірках з’являться знамення, і всі народи землі впадуть у відчай. Збентеження охопить їх, коли завирує і здійметься море.
The Coming of the Son of Man
“And there will be signs in sun and moon and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves,
“And there will be signs in sun and moon and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves,
Люди будуть непритомні від страху і боятимуться всього, що траплятиметься зі світом, а всі небесні тіла зміняться.
people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For the powers of the heavens will be shaken.
І тоді народи побачать Сина Людського, Який йтиме у хмарах з великою силою та Славою.
And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Тож коли все це почнеться, то не лякайтеся; встаньте й підведіть голови, бо ваше спасіння буде вже близько».
Now when these things begin to take place, straighten up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
По тому Ісус розповів їм притчу: «Погляньте на фіґове дерево, та й на всі інші дерева.
The Lesson of the Fig Tree
And he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
And he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
Тільки-но на дереві розпуститься листя, ви зможете побачити самі й знатимете, що вже скоро літо.
As soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.
Так само й ви, коли побачите всі ці події, ви знатимете, що Царство Боже вже близько.
So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.
Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place.
Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
«Пильнуйте себе, не дайте серцям своїм зачерствіти від гульні та п’янства, від клопотів повсякденних, щоб день той не прийшов до вас несподівано.
Watch Yourselves
“But watch yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a trap.
“But watch yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a trap.
Бо прийде той день до всіх, хто живе на землі.
For it will come upon all who dwell on the face of the whole earth.
Будьте насторожі весь час. Моліться, щоб стало у вас сил пройти безпечно через усе те, що має статися, і постати перед Сином Людським».
But stay awake at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
Щодня Ісус навчав у Храмі, а щовечора вирушав Він на Оливну гору, де перебував цілу ніч.
And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.