Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
Ісус підвів очі й побачив, як багаті люди кладуть свої дарунки до жертовної скриньки у Храмі.
The Widow’s Offering
As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
І ще Він побачив бідну вдову, яка поклала до скриньки дві дрібні мідні монети.[71]
He also saw a poor widow put in two very small copper coins.
Тоді мовив Ісус: «Істинно кажу вам, що ця бідна вдова пожертвувала більше, ніж усі інші люди.
“Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all the others.
Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття».
All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.”
Деякі з учнів Ісусових розмовляли про Храм, говорячи: «Які дивовижні споруди! Поглянь, як багато добрих дарунків було тут принесено Богові». На те Ісус відповів:
The Destruction of the Temple and Signs of the End Times
Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
«Щодо того, що ви бачите, то прийде час, коли тут каменя на камені не залишиться: все буде зруйноване[72]».
“As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down.”
Деякі з учнів спитали Ісуса: «Вчителю, коли це трапиться? І яке буде знамення того, що все це вже близьке до здійснення?»
“Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб не бути обдуреними. Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Христос” та „Час наблизився”. Не йдіть за ними!
He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
Коли почуєте ви про війни й перевороти, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець».
When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
Потім Ісус сказав їм: «Народ повстане проти народу, а царство — проти царства.
Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Голод і чума лютуватимуть, й землетруси траплятимуться в різних місцях. Посюди відбуватимуться жахливі події, та з Неба прийдуть великі знамення, щоб попередити людей».
There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
«Але перш, ніж усе це трапиться, люди арештовуватимуть і переслідуватимуть вас. Вони судитимуть вас у синагогах і кидатимуть до в’язниць. Вони поведуть вас до царів та правителів через ім’я Моє.
“But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
Навчіться заздалегідь не хвилюватися, що сказати.
But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.
Я дам вам такі слова і мудрість, що ніхто з ворогів ваших й заперечити вам не зможе.
For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
Вас зрадять батьки, брати, родичі й друзі, і декого з вас вони віддадуть на смерть.
You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.
Ви врятуєте життя своє тільки завдяки своїй непохитній вірі».
Stand firm, and you will win life.
«А от коли ви побачите Єрусалим, оточений військами, тоді знайте, що час його спустошення наближається.
“When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
Всі ті, хто лишатимуться в Юдеї, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори, а хто буде в Єрусалимі, ті повинні тікати звідтіля, а хто буде в селі, тим не слід йти до міста.
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
Бо то дні кари, щоб збулося все те, що сказано у Святому Писанні.
For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! Бо велике горе буде на землі, та гнів Бога буде проти цих людей.
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
І поляжуть вони під мечем, і поведуть їх у полон усі різні народи, а святий Єрусалим топтатимуть погани, аж доки їхній час не мине».
They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
«На сонці, місяці й зірках з’являться знамення, і всі народи землі впадуть у відчай. Збентеження охопить їх, коли завирує і здійметься море.
“There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
Люди будуть непритомні від страху і боятимуться всього, що траплятиметься зі світом, а всі небесні тіла зміняться.
People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
І тоді народи побачать Сина Людського, Який йтиме у хмарах з великою силою та Славою.
At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Тож коли все це почнеться, то не лякайтеся; встаньте й підведіть голови, бо ваше спасіння буде вже близько».
When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
По тому Ісус розповів їм притчу: «Погляньте на фіґове дерево, та й на всі інші дерева.
He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees.
Тільки-но на дереві розпуститься листя, ви зможете побачити самі й знатимете, що вже скоро літо.
When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
Так само й ви, коли побачите всі ці події, ви знатимете, що Царство Боже вже близько.
Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
“Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
«Пильнуйте себе, не дайте серцям своїм зачерствіти від гульні та п’янства, від клопотів повсякденних, щоб день той не прийшов до вас несподівано.
“Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
Бо прийде той день до всіх, хто живе на землі.
For it will come on all those who live on the face of the whole earth.
Будьте насторожі весь час. Моліться, щоб стало у вас сил пройти безпечно через усе те, що має статися, і постати перед Сином Людським».
Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
Щодня Ісус навчав у Храмі, а щовечора вирушав Він на Оливну гору, де перебував цілу ніч.
Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,