Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New King James Version
Ісус підвів очі й побачив, як багаті люди кладуть свої дарунки до жертовної скриньки у Храмі.
The Widow’s Two Mites
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
І ще Він побачив бідну вдову, яка поклала до скриньки дві дрібні мідні монети.[71]
Тоді мовив Ісус: «Істинно кажу вам, що ця бідна вдова пожертвувала більше, ніж усі інші люди.
So He said, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;
Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття».
Деякі з учнів Ісусових розмовляли про Храм, говорячи: «Які дивовижні споруди! Поглянь, як багато добрих дарунків було тут принесено Богові». На те Ісус відповів:
«Щодо того, що ви бачите, то прийде час, коли тут каменя на камені не залишиться: все буде зруйноване[72]».
“These things which you see — the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.”
Деякі з учнів спитали Ісуса: «Вчителю, коли це трапиться? І яке буде знамення того, що все це вже близьке до здійснення?»
The Signs of the Times and the End of the Age
So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб не бути обдуреними. Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Христос” та „Час наблизився”. Не йдіть за ними!
Коли почуєте ви про війни й перевороти, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець».
But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
Потім Ісус сказав їм: «Народ повстане проти народу, а царство — проти царства.
Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Голод і чума лютуватимуть, й землетруси траплятимуться в різних місцях. Посюди відбуватимуться жахливі події, та з Неба прийдуть великі знамення, щоб попередити людей».
And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
«Але перш, ніж усе це трапиться, люди арештовуватимуть і переслідуватимуть вас. Вони судитимуть вас у синагогах і кидатимуть до в’язниць. Вони поведуть вас до царів та правителів через ім’я Моє.
But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.
Але ж все це дасть вам можливість свідчити про Мене.
But it will turn out for you as an occasion for testimony.
Навчіться заздалегідь не хвилюватися, що сказати.
Я дам вам такі слова і мудрість, що ніхто з ворогів ваших й заперечити вам не зможе.
Вас зрадять батьки, брати, родичі й друзі, і декого з вас вони віддадуть на смерть.
You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
І ненавидітимуть вас усі за те, що ви йшли за Мною.
And you will be hated by all for My name’s sake.
Ви врятуєте життя своє тільки завдяки своїй непохитній вірі».
By your patience possess your souls.
«А от коли ви побачите Єрусалим, оточений військами, тоді знайте, що час його спустошення наближається.
The Destruction of Jerusalem
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
Всі ті, хто лишатимуться в Юдеї, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори, а хто буде в Єрусалимі, ті повинні тікати звідтіля, а хто буде в селі, тим не слід йти до міста.
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
Бо то дні кари, щоб збулося все те, що сказано у Святому Писанні.
For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! Бо велике горе буде на землі, та гнів Бога буде проти цих людей.
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.
І поляжуть вони під мечем, і поведуть їх у полон усі різні народи, а святий Єрусалим топтатимуть погани, аж доки їхній час не мине».
And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
«На сонці, місяці й зірках з’являться знамення, і всі народи землі впадуть у відчай. Збентеження охопить їх, коли завирує і здійметься море.
The Coming of the Son of Man
“And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
“And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
Люди будуть непритомні від страху і боятимуться всього, що траплятиметься зі світом, а всі небесні тіла зміняться.
men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
І тоді народи побачать Сина Людського, Який йтиме у хмарах з великою силою та Славою.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Тож коли все це почнеться, то не лякайтеся; встаньте й підведіть голови, бо ваше спасіння буде вже близько».
Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
По тому Ісус розповів їм притчу: «Погляньте на фіґове дерево, та й на всі інші дерева.
The Parable of the Fig Tree
Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
Тільки-но на дереві розпуститься листя, ви зможете побачити самі й знатимете, що вже скоро літо.
When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.
Так само й ви, коли побачите всі ці події, ви знатимете, що Царство Боже вже близько.
So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.
Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
«Пильнуйте себе, не дайте серцям своїм зачерствіти від гульні та п’янства, від клопотів повсякденних, щоб день той не прийшов до вас несподівано.
Бо прийде той день до всіх, хто живе на землі.
For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.
Будьте насторожі весь час. Моліться, щоб стало у вас сил пройти безпечно через усе те, що має статися, і постати перед Сином Людським».
Щодня Ісус навчав у Храмі, а щовечора вирушав Він на Оливну гору, де перебував цілу ніч.
And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.