Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 20) | (Луки 22) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Ісус підвів очі й побачив, як багаті люди кладуть свої дарунки до жертовної скриньки у Храмі.
  • The Widow’s Offering

    While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
  • І ще Він побачив бідну вдову, яка поклала до скриньки дві дрібні мідні монети.[71]
  • Then a poor widow came by and dropped in two small coins.a
  • Тоді мовив Ісус: «Істинно кажу вам, що ця бідна вдова пожертвувала більше, ніж усі інші люди.
  • “I tell you the truth,” Jesus said, “this poor widow has given more than all the rest of them.
  • Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття».
  • For they have given a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she has.”
  • Деякі з учнів Ісусових розмовляли про Храм, говорячи: «Які дивовижні споруди! Поглянь, як багато добрих дарунків було тут принесено Богові». На те Ісус відповів:

  • Jesus Speaks about the Future

    Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,
  • «Щодо того, що ви бачите, то прийде час, коли тут каменя на камені не залишиться: все буде зруйноване[72]».
  • “The time is coming when all these things will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Деякі з учнів спитали Ісуса: «Вчителю, коли це трапиться? І яке буде знамення того, що все це вже близьке до здійснення?»
  • “Teacher,” they asked, “when will all this happen? What sign will show us that these things are about to take place?”
  • У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб не бути обдуреними. Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Христос” та „Час наблизився”. Не йдіть за ними!
  • He replied, “Don’t let anyone mislead you, for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’b and saying, ‘The time has come!’ But don’t believe them.
  • Коли почуєте ви про війни й перевороти, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець».
  • And when you hear of wars and insurrections, don’t panic. Yes, these things must take place first, but the end won’t follow immediately.”
  • Потім Ісус сказав їм: «Народ повстане проти народу, а царство — проти царства.
  • Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
  • Голод і чума лютуватимуть, й землетруси траплятимуться в різних місцях. Посюди відбуватимуться жахливі події, та з Неба прийдуть великі знамення, щоб попередити людей».
  • There will be great earthquakes, and there will be famines and plagues in many lands, and there will be terrifying things and great miraculous signs from heaven.
  • «Але перш, ніж усе це трапиться, люди арештовуватимуть і переслідуватимуть вас. Вони судитимуть вас у синагогах і кидатимуть до в’язниць. Вони поведуть вас до царів та правителів через ім’я Моє.
  • “But before all this occurs, there will be a time of great persecution. You will be dragged into synagogues and prisons, and you will stand trial before kings and governors because you are my followers.
  • Але ж все це дасть вам можливість свідчити про Мене.
  • But this will be your opportunity to tell them about me.c
  • Навчіться заздалегідь не хвилюватися, що сказати.
  • So don’t worry in advance about how to answer the charges against you,
  • Я дам вам такі слова і мудрість, що ніхто з ворогів ваших й заперечити вам не зможе.
  • for I will give you the right words and such wisdom that none of your opponents will be able to reply or refute you!
  • Вас зрадять батьки, брати, родичі й друзі, і декого з вас вони віддадуть на смерть.
  • Even those closest to you — your parents, brothers, relatives, and friends — will betray you. They will even kill some of you.
  • І ненавидітимуть вас усі за те, що ви йшли за Мною.
  • And everyone will hate you because you are my followers.d
  • Та жодна волосина з голів ваших не впаде.
  • But not a hair of your head will perish!
  • Ви врятуєте життя своє тільки завдяки своїй непохитній вірі».
  • By standing firm, you will win your souls.
  • «А от коли ви побачите Єрусалим, оточений військами, тоді знайте, що час його спустошення наближається.
  • “And when you see Jerusalem surrounded by armies, then you will know that the time of its destruction has arrived.
  • Всі ті, хто лишатимуться в Юдеї, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори, а хто буде в Єрусалимі, ті повинні тікати звідтіля, а хто буде в селі, тим не слід йти до міста.
  • Then those in Judea must flee to the hills. Those in Jerusalem must get out, and those out in the country should not return to the city.
  • Бо то дні кари, щоб збулося все те, що сказано у Святому Писанні.
  • For those will be days of God’s vengeance, and the prophetic words of the Scriptures will be fulfilled.
  • Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! Бо велике горе буде на землі, та гнів Бога буде проти цих людей.
  • How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people.
  • І поляжуть вони під мечем, і поведуть їх у полон усі різні народи, а святий Єрусалим топтатимуть погани, аж доки їхній час не мине».
  • They will be killed by the sword or sent away as captives to all the nations of the world. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the period of the Gentiles comes to an end.
  • «На сонці, місяці й зірках з’являться знамення, і всі народи землі впадуть у відчай. Збентеження охопить їх, коли завирує і здійметься море.
  • “And there will be strange signs in the sun, moon, and stars. And here on earth the nations will be in turmoil, perplexed by the roaring seas and strange tides.
  • Люди будуть непритомні від страху і боятимуться всього, що траплятиметься зі світом, а всі небесні тіла зміняться.
  • People will be terrified at what they see coming upon the earth, for the powers in the heavens will be shaken.
  • І тоді народи побачать Сина Людського, Який йтиме у хмарах з великою силою та Славою.
  • Then everyone will see the Son of Mane coming on a cloud with power and great glory.f
  • Тож коли все це почнеться, то не лякайтеся; встаньте й підведіть голови, бо ваше спасіння буде вже близько».
  • So when all these things begin to happen, stand and look up, for your salvation is near!”
  • По тому Ісус розповів їм притчу: «Погляньте на фіґове дерево, та й на всі інші дерева.
  • Then he gave them this illustration: “Notice the fig tree, or any other tree.
  • Тільки-но на дереві розпуститься листя, ви зможете побачити самі й знатимете, що вже скоро літо.
  • When the leaves come out, you know without being told that summer is near.
  • Так само й ви, коли побачите всі ці події, ви знатимете, що Царство Боже вже близько.
  • In the same way, when you see all these things taking place, you can know that the Kingdom of God is near.
  • Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
  • I tell you the truth, this generation will not pass from the scene until all these things have taken place.
  • Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
  • Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • «Пильнуйте себе, не дайте серцям своїм зачерствіти від гульні та п’янства, від клопотів повсякденних, щоб день той не прийшов до вас несподівано.
  • “Watch out! Don’t let your hearts be dulled by carousing and drunkenness, and by the worries of this life. Don’t let that day catch you unaware,
  • Бо прийде той день до всіх, хто живе на землі.
  • like a trap. For that day will come upon everyone living on the earth.
  • Будьте насторожі весь час. Моліться, щоб стало у вас сил пройти безпечно через усе те, що має статися, і постати перед Сином Людським».
  • Keep alert at all times. And pray that you might be strong enough to escape these coming horrors and stand before the Son of Man.”
  • Щодня Ісус навчав у Храмі, а щовечора вирушав Він на Оливну гору, де перебував цілу ніч.
  • Every day Jesus went to the Temple to teach, and each evening he returned to spend the night on the Mount of Olives.
  • І всі люди вставали рано вранці, щоб іти до Храму слухати Ісуса.
  • The crowds gathered at the Temple early each morning to hear him.

  • ← (Луки 20) | (Луки 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025