Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 20) | (Луки 22) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • Ісус підвів очі й побачив, як багаті люди кладуть свої дарунки до жертовної скриньки у Храмі.
  • Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • І ще Він побачив бідну вдову, яка поклала до скриньки дві дрібні мідні монети.[71]
  • Он увидел также и бедную вдову, которая бросила две медные монетки.
  • Тоді мовив Ісус: «Істинно кажу вам, що ця бідна вдова пожертвувала більше, ніж усі інші люди.
  • — Говорю вам истину, — сказал Иисус, — эта бедная вдова положила больше всех.
  • Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття».
  • Потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь.
  • Деякі з учнів Ісусових розмовляли про Храм, говорячи: «Які дивовижні споруди! Поглянь, як багато добрих дарунків було тут принесено Богові». На те Ісус відповів:
  • Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:
  • «Щодо того, що ви бачите, то прийде час, коли тут каменя на камені не залишиться: все буде зруйноване[72]».
  • — Наступит время, когда от всего, что вы здесь видите, не останется и камня на камне, все будет разрушено.
  • Деякі з учнів спитали Ісуса: «Вчителю, коли це трапиться? І яке буде знамення того, що все це вже близьке до здійснення?»
  • Его спросили:
    — Учитель, когда это произойдет? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
  • У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб не бути обдуреними. Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Христос” та „Час наблизився”. Не йдіть за ними!
  • Он сказал:
    — Смотрите, чтобы никто не обманул вас, потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я» и «Время настало». Не идите за ними.
  • Коли почуєте ви про війни й перевороти, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець».
  • Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не пугайтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Потім Ісус сказав їм: «Народ повстане проти народу, а царство — проти царства.
  • Иисус продолжал:
    — Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Голод і чума лютуватимуть, й землетруси траплятимуться в різних місцях. Посюди відбуватимуться жахливі події, та з Неба прийдуть великі знамення, щоб попередити людей».
  • Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.
  • «Але перш, ніж усе це трапиться, люди арештовуватимуть і переслідуватимуть вас. Вони судитимуть вас у синагогах і кидатимуть до в’язниць. Вони поведуть вас до царів та правителів через ім’я Моє.
  • Но еще до того, как все это произойдет, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в синагоги и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и все это из-за Моего имени.
  • Але ж все це дасть вам можливість свідчити про Мене.
  • Тогда у вас будет возможность свидетельствовать.
  • Навчіться заздалегідь не хвилюватися, що сказати.
  • Но не беспокойтесь заранее о том, что вам говорить в свою защиту,
  • Я дам вам такі слова і мудрість, що ніхто з ворогів ваших й заперечити вам не зможе.
  • потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
  • Вас зрадять батьки, брати, родичі й друзі, і декого з вас вони віддадуть на смерть.
  • Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
  • І ненавидітимуть вас усі за те, що ви йшли за Мною.
  • Все будут ненавидеть вас из-за Меня,
  • Та жодна волосина з голів ваших не впаде.
  • но ни один волос не упадет с вашей головы.
  • Ви врятуєте життя своє тільки завдяки своїй непохитній вірі».
  • Своей стойкостью вы приобретете ваши души.
  • «А от коли ви побачите Єрусалим, оточений військами, тоді знайте, що час його спустошення наближається.
  • Когда вы увидите Иерусалим окруженным войсками, то знайте, что время его разрушения близко.107
  • Всі ті, хто лишатимуться в Юдеї, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори, а хто буде в Єрусалимі, ті повинні тікати звідтіля, а хто буде в селі, тим не слід йти до міста.
  • Тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы, кто в городе — пусть бегут из него, кто вне города — пусть не входят в него,
  • Бо то дні кари, щоб збулося все те, що сказано у Святому Писанні.
  • потому что это будет временем возмездия и исполнения всего написанного.108
  • Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! Бо велике горе буде на землі, та гнів Бога буде проти цих людей.
  • Горе беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольется на этот народ.
  • І поляжуть вони під мечем, і поведуть їх у полон усі різні народи, а святий Єрусалим топтатимуть погани, аж доки їхній час не мине».
  • Люди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится.
  • «На сонці, місяці й зірках з’являться знамення, і всі народи землі впадуть у відчай. Збентеження охопить їх, коли завирує і здійметься море.
  • На солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн.109
  • Люди будуть непритомні від страху і боятимуться всього, що траплятиметься зі світом, а всі небесні тіла зміняться.
  • Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные силы поколеблются.110
  • І тоді народи побачать Сина Людського, Який йтиме у хмарах з великою силою та Славою.
  • И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаке с силой и великой славой.111
  • Тож коли все це почнеться, то не лякайтеся; встаньте й підведіть голови, бо ваше спасіння буде вже близько».
  • Когда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
  • По тому Ісус розповів їм притчу: «Погляньте на фіґове дерево, та й на всі інші дерева.
  • Потом Он рассказал им такую притчу:
    — Посмотрите на инжир и на все деревья.
  • Тільки-но на дереві розпуститься листя, ви зможете побачити самі й знатимете, що вже скоро літо.
  • Когда на них появляются листья, вы знаете, что уже приближается лето.
  • Так само й ви, коли побачите всі ці події, ви знатимете, що Царство Боже вже близько.
  • Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Божье уже близко.
  • Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
  • Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
  • Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
  • Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
  • «Пильнуйте себе, не дайте серцям своїм зачерствіти від гульні та п’янства, від клопотів повсякденних, щоб день той не прийшов до вас несподівано.
  • Смотрите, чтобы ваши сердца не были отягощены разгулом, пьянством и житейскими заботами и чтобы этот День не застиг вас врасплох,
  • Бо прийде той день до всіх, хто живе на землі.
  • как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
  • Будьте насторожі весь час. Моліться, щоб стало у вас сил пройти безпечно через усе те, що має статися, і постати перед Сином Людським».
  • Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.
  • Щодня Ісус навчав у Храмі, а щовечора вирушав Він на Оливну гору, де перебував цілу ніч.
  • Каждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Оливковую гору и проводил там ночь.
  • І всі люди вставали рано вранці, щоб іти до Храму слухати Ісуса.
  • А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.

  • ← (Луки 20) | (Луки 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025