Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 24:17
-
Сучасний переклад
Ісус запитав їх: «Що це за речі, які ви обговорюєте між собою дорогою?» Вони зупинилися й сумно подивилися на Нього.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він їх спитався: “Що це за розмова, що ви, ідучи, ведете між собою?” Ті зупинились, повні смутку. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече ж до них: Що се за речі, про котрі розмовляєте між собою йдучи, та сумуєте? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І спитався Він їх: „Що́ за речі такі, що про них між собою в дорозі міркуєте, і чого ви сумні́?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож Він запитав їх: Що це за справа, над якою міркуєте між собою, ідучи? І чого ви сумні? -
(ru) Синодальный перевод ·
Он же сказал им: о чём это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны? -
(en) King James Bible ·
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? -
(en) New International Version ·
He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”
They stood still, their faces downcast. -
(en) English Standard Version ·
And he said to them, “What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус спросил их:
— О чем это вы говорите между собой по дороге?
Они остановились с печальными лицами. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он же сказал им: "О чём вы говорите?" Они остановились, опечаленные. -
(en) New American Standard Bible ·
And He said to them, “What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?” And they stood still, looking sad. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast? -
(en) New Living Translation ·
He asked them, “What are you discussing so intently as you walk along?”
They stopped short, sadness written across their faces.