Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 7:31
-
Сучасний переклад Біблії
«З ким можна порівняти це покоління людей? На кого вони подібні?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
“До кого, отже, мені порівняти людей оцього роду? До кого ж вони подібні? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече ж Господь: Кому ж оце уподоблю людей роду сього? й кому подобні вони? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовив Госпо́дь: „До кого ж уподо́блю людей цього роду? І до ко́го подібні вони? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож з ким порівняю людей цього роду? До кого вони подібні? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны? -
(en) King James Bible ·
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"С кем мне сравнить людей этого поколения? Кому подобны они? -
(en) New International Bible Version ·
Jesus went on to say, “To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like? -
(en) English Standard Bible Version ·
“To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— С кем тогда Мне сравнить людей этого поколения? — продолжал Иисус. — На кого они похожи? -
(en) Darby Bible Translation ·
To whom therefore shall I liken the men of this generation, and to whom are they like? -
(en) New American Standard Bible ·
“To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like? -
(en) New Living Bible Translation ·
“To what can I compare the people of this generation?” Jesus asked. “How can I describe them?