Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 1:23
-
Сучасний переклад
Іоан сказав словами пророка Ісаї:
«Я голос Того, хто гукає в пустелі: „Зробіть прямим шлях для Господа”».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Промовив: «Я — голос вопіющого в пустині: Вирівняйте путь Господню, — як ото пророк Ісая сказав.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече: Я голос покликуючого в пустинї: Випростайте дорогу Господню, як глаголав Ісаїя пророк. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Відказав: „Я голос того, хто кличе: В пустині рівняйте дорогу Господню“, як Іса́я пророк заповів“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він відповів: Я — голос того, хто кличе в пустелі: Рівняйте дорогу Господу! — як сказав пророк Ісая. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: «исправьте путь Господу», как сказал пророк Исаия. -
(en) King James Bible ·
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иоанн ответил им словами пророка Исаии:
— «Я голос, который раздается в пустыне: выпрямите путь для Господа».7 -
(en) New King James Version ·
He said: “I am
‘The voice of one crying in the wilderness:
“Make straight the way of the Lord,” ’
as the prophet Isaiah said.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иоанн ответил: "Пророк Исайя сказал: "Я — глас вопиющего в пустыне: Проложите Господу прямую тропу!" -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, ‘MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,’ as Isaiah the prophet said.” -
(en) Darby Bible Translation ·
He said, I [am] [the] voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of [the] Lord, as said Esaias the prophet.