Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 1:27
-
Сучасний переклад
-
(ua) Переклад Хоменка ·
він наступить після мене, а я йому не гідний розв'язати й ремінця сандалі.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
се за мною Грядущий, що поперед мене був; котрому я недостоєн розвязати ременя обувя Його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він Той, Хто за мною йде, Хто до мене був, Кому розв'яза́ти ремінця́ від узуття́ Його я негідний“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Який іде за мною, [але був ще до мене], — я Йому не гідний розв’язати ремінця на взутті! -
(ru) Синодальный перевод ·
Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его. -
(en) King James Bible ·
He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. -
(en) New International Version ·
He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.” -
(en) English Standard Version ·
even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он Тот, Кто придет после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он-то и явится после меня. Я же не достоин даже развязать ремни Его сандалий". -
(en) New American Standard Bible ·
“It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie.” -
(en) Darby Bible Translation ·
he who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to unloose. -
(en) New Living Translation ·
Though his ministry follows mine, I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandal.”