Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 11:16
-
Сучасний переклад
Тоді Хома, на прізвисько Близнюк, звернувся до всіх учнів: «Ходімо й ми разом з Ісусом і помремо з Ним разом».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді Тома, на прізвисько Близнюк, сказав до співучнів: «Ходімо й ми з ним, щоб разом умерти.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече тодї Тома, на прізвище близняк, товаришам ученикам: Ходїмо й ми, щоб умерти з Ним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Сказав же Хома, називаний Близню́к, до співучнів: „Ходімо й ми, щоб із Ним повмирати“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді Хома, званий ще Близнюком, сказав іншим співучням: Ходімо й ми, щоб померти з Ним! -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдём и мы умрём с ним. -
(en) King James Bible ·
Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда Фома, которого еще называли Близнец, сказал остальным ученикам:
— Пойдем и мы и умрем с Ним! -
(en) New King James Version ·
Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, “Let us also go, that we may die with Him.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Фома, по прозванию Близнец, сказал другим ученикам Иисуса: "Пойдёмте с Учителем и умрём вместе с Ним". -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, “Let us also go, so that we may die with Him.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Thomas therefore, called Didymus, said to his fellow disciples, Let *us* also go, that we may die with him.