Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 13:11
-
Сучасний переклад
Він знав того, хто зрадить, тому й сказав так: «Ви чисті, та не всі».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Знав бо, хто зрадити його мав, тим то й мовив: «Не всі ви чисті.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Знав бо зрадника свого; тим і сказав: Не всї ви чисті. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо Він знав Свого зра́дника, тому то сказав: „Ви чисті не всі“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже Він знав того, хто зрадить Його, тому й сказав, що не всі вони чисті. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты. -
(en) King James Bible ·
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. -
(en) New International Version ·
For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean. -
(en) English Standard Version ·
For he knew who was to betray him; that was why he said, “Not all of you are clean.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты. -
(en) New King James Version ·
For He knew who would betray Him; therefore He said, “You are not all clean.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он знал, кто должен будет предать Его, потому и сказал: "Не все среди вас чисты". -
(en) New American Standard Bible ·
For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, “Not all of you are clean.” -
(en) Darby Bible Translation ·
For he knew him that delivered him up: on account of this he said, Ye are not all clean. -
(en) New Living Translation ·
For Jesus knew who would betray him. That is what he meant when he said, “Not all of you are clean.”