Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 13:19
-
Сучасний переклад
Я кажу вам про це зараз, перш ніж це збудеться, а коли воно збудеться, ви повірите: Я — Сущий.[52]
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось нині говорю вам, перед тим як настане воно, щоб, коли настане, вірили ви, що я — Сущий. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Від нинї глаголю вам, перше нїж стало ся, щоб, як станеть ся, увірували, що се я. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Уже тепер вам кажу́, перше ніж те настане, щоб як станеться, ви ввірували, що то Я. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тепер кажу вам, ще перед тим, як це станеться, щоб коли воно станеться, ви повірили, що то Я. -
(ru) Синодальный перевод ·
Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я. -
(en) King James Bible ·
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. -
(en) New International Version ·
“I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am. -
(en) English Standard Version ·
I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he. -
(ru) Новый русский перевод ·
Говорю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили, что Я и есть Тот ,89 за Кого Себя выдаю. -
(en) New King James Version ·
Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я говорю вам об этом сейчас, прежде чем это свершилось, чтобы, когда свершится, вы поверили, что Я — Сущий. -
(en) New American Standard Bible ·
“From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He. -
(en) Darby Bible Translation ·
I tell you [it] now before it happens, that when it happens, ye may believe that I am [he].