Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 13:22
-
Сучасний переклад
Та Його учні почали дивитися один на одного, не розуміючи, про кого Він каже.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Учні ж поглянули один на одного розгублено, не відаючи, про кого він говорив. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ззирались тодї між собою ученики, сумнїваючись, про кого Він говорить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І озиралися учні один на одно́го, непевними бувши, про кого Він каже. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Учні почали споглядати один на одного, не здогадуючись, про кого Він говорить. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит. -
(en) King James Bible ·
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. -
(en) New International Version ·
His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant. -
(en) English Standard Version ·
The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ученики стали растерянно переглядываться между собой недоумевая, кого Он имеет в виду. -
(en) New King James Version ·
Then the disciples looked at one another, perplexed about whom He spoke. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит. -
(en) New American Standard Bible ·
The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking. -
(en) Darby Bible Translation ·
The disciples therefore looked one on another, doubting of whom he spoke. -
(en) New Living Translation ·
The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.