Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 14:29
-
Сучасний переклад
Я сказав вам про це зараз, перш ніж воно трапиться. А коли це станеться, ви зможете пересвідчитися й повірите.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нині сказав я вам те, — перед тим, як воно настане, — щоб, коли настане, — увірували ви. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І оце глаголав вам, перш нїж тому стати ся, щоб, як станеть ся, увірували. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І тепер Я сказав вам, передніше, ніж сталося, щоб ви вірували, коли станеться. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я сказав вам раніше, ніж це станеться, щоб тоді, коли воно станеться, ви повірили. -
(ru) Синодальный перевод ·
И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется. -
(en) King James Bible ·
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. -
(en) New International Version ·
I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe. -
(en) English Standard Version ·
And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe. -
(ru) Новый русский перевод ·
Говорю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили Мне. -
(en) New King James Version ·
“And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Потому Я и говорю вам об этом заранее, чтобы, когда это случится, вы поверили. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe. -
(en) New Living Translation ·
I have told you these things before they happen so that when they do happen, you will believe.