Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 13) | (Івана 15) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • «Нехай не тривожаться ваші серця, — мовив Ісус. — Продовжуйте вірити в Бога, та вірте також в Мене.
  • I Am the Way, and the Truth, and the Life

    “Let not your hearts be troubled. Believe in God;a believe also in me.
  • У домі Отця Мого багато кімнат, і якби не так було, то Я б вам сказав. Я йду туди, щоб приготувати місце для вас.
  • In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?b
  • А коли піду й приготую, то повернуся й заберу вас з Собою, щоб ви були там, де Я.
  • And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.
  • Куди Я піду, туди й ви шлях знаєте».
  • And you know the way to where I am going.”c
  • Хома й каже тоді: «Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. Звідки нам знати шлях?»
  • Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?”
  • «Я є Шлях, Істина й Життя, — відповів Ісус. — І ніхто не прийде до Отця інакше, як через Мене.
  • Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Якщо ви справді знали Мене, то знали й Отця Мого. І відтепер ви знаєте Його, ви бачили Його».
  • If you had known me, you would have known my Father also.d From now on you do know him and have seen him.”
  • Тоді Пилип мовив: «Господи, покажи нам Отця, і цього буде досить для нас».
  • Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • Ісус відповів: «Я був серед вас так довго, а ти, Пилипе, досі не знаєш Мене? Хто бачив Мене, той і Отця бачив. Як ти можеш казати: „Покажи нам Отця”.
  • Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
  • Хіба ти не віриш, що Я є в Отці, а Отець у Мені? Слова, що кажу вам, ідуть не від Мене. Отець, Який є в Мені, вершить справи Свої.
  • Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works.
  • Повірте Мені, коли кажу, що Я є в Отці, а Отець в Мені. Якщо ж ні, то повірте в Мене за чудесні справи Мої.
  • Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
  • Істинно кажу вам: хто вірить у Мене, зможе здійснити те ж, що й Я. Так! Він здійснить навіть більше, бо Я йду до Отця Свого.
  • “Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.
  • І як попросите ви щось здійснити в ім’я Моє, Я здійсню те. Я зроблю це, щоб Слава Отця явилася через Сина Його.
  • Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Якщо попросите чогось в Моє ім’я, те Я виконаю».
  • If you ask mee anything in my name, I will do it.
  • «Якщо любите Мене, то виконуватимете Мої заповіді.
  • Jesus Promises the Holy Spirit

    “If you love me, you will keep my commandments.
  • І Я проситиму Отця, а Він дасть вам іншого Помічника,[53] який буде з вами вічно.
  • And I will ask the Father, and he will give you another Helper,f to be with you forever,
  • Це Дух Істини,[54] якого світ не може прийняти, бо не бачить і не знає його. Ви ж його знаєте, бо він живе з вами і буде жити в вас.
  • even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will beg in you.
  • Я не залишу вас сиротами, та повернуся до вас.
  • “I will not leave you as orphans; I will come to you.
  • Іще трохи, і світ уже не побачить Мене, ви ж бачитимете Мене, бо Я живу і ви будете жити.
  • Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.
  • І того дня ви дізнаєтеся, що Я в Отці Своєму, а ви в Мені, а Я в вас.
  • In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • Хто приймає Мої заповіді й дотримується їх, той справді любить Мене, а хто любить Мене, того й Отець Мій полюбить, і Я любитиму того і явлюся йому».
  • Whoever has my commandments and keeps them, he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him.”
  • І спитав Його Юда, але не Іскаріот: «Господи, як же це так, що Ти лише нам явишся, а не світові?»
  • Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?”
  • Ісус мовив у відповідь: «Хто любить Мене, той слідуватиме вченню Моєму, і Отець любитиме того. І Ми прийдемо до Нього й будемо з Ним.
  • Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • Хто ж не любить Мене, той не слідує вченню Моєму. І слово, що ви чуєте, йде не від Мене, воно належить Отцю Моєму, Який послав Мене.
  • Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father’s who sent me.
  • І все це Я вам казав, поки був разом з вами.
  • “These things I have spoken to you while I am still with you.
  • Та й Помічник, Дух Святий, Якого Отець пошле в ім’я Моє, навчить вас усього. Він нагадає вам усе, що Я казав.
  • But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.
  • Живіть у злагоді. Я залишаю вам мир, та не так, як світ його дає! Нехай не тривожаться серця ваші й не страхаються.
  • Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • Ви чули, як Я казав вам, що залишаю вас, але повернуся знову. Якби ви Мене любили, то зараз би раділи, що до Отця Я йду, тому що Він величніший за Мене.
  • You heard me say to you, ‘I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
  • Я сказав вам про це зараз, перш ніж воно трапиться. А коли це станеться, ви зможете пересвідчитися й повірите.
  • And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe.
  • Недовго вже говоритиму Я з вами, бо йде правитель світу цього,[55] але він не має влади наді Мною.
  • I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,
  • І всі ці події відбуваються для того, щоб світ узнав, як люблю Я Отця. І чиню так, як наказав Отець Мені. Вставаймо ж і ходімо разом звідси».
  • but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.

  • ← (Івана 13) | (Івана 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025