Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 13) | (Івана 15) →

Сучасний переклад

New King James Version

  • «Нехай не тривожаться ваші серця, — мовив Ісус. — Продовжуйте вірити в Бога, та вірте також в Мене.
  • The Way, the Truth, and the Life

    “Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
  • У домі Отця Мого багато кімнат, і якби не так було, то Я б вам сказав. Я йду туди, щоб приготувати місце для вас.
  • In My Father’s house are many [a]mansions; if it were not so, [b]I would have told you. I go to prepare a place for you.
  • А коли піду й приготую, то повернуся й заберу вас з Собою, щоб ви були там, де Я.
  • And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
  • Куди Я піду, туди й ви шлях знаєте».
  • And where I go you know, and the way you know.”
  • Хома й каже тоді: «Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. Звідки нам знати шлях?»
  • Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”
  • «Я є Шлях, Істина й Життя, — відповів Ісус. — І ніхто не прийде до Отця інакше, як через Мене.
  • Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
  • Якщо ви справді знали Мене, то знали й Отця Мого. І відтепер ви знаєте Його, ви бачили Його».
  • The Father Revealed

    “If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
  • Тоді Пилип мовив: «Господи, покажи нам Отця, і цього буде досить для нас».
  • Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
  • Ісус відповів: «Я був серед вас так довго, а ти, Пилипе, досі не знаєш Мене? Хто бачив Мене, той і Отця бачив. Як ти можеш казати: „Покажи нам Отця”.
  • Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
  • Хіба ти не віриш, що Я є в Отці, а Отець у Мені? Слова, що кажу вам, ідуть не від Мене. Отець, Який є в Мені, вершить справи Свої.
  • Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
  • Повірте Мені, коли кажу, що Я є в Отці, а Отець в Мені. Якщо ж ні, то повірте в Мене за чудесні справи Мої.
  • Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
  • Істинно кажу вам: хто вірить у Мене, зможе здійснити те ж, що й Я. Так! Він здійснить навіть більше, бо Я йду до Отця Свого.
  • The Answered Prayer

    “Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
  • І як попросите ви щось здійснити в ім’я Моє, Я здійсню те. Я зроблю це, щоб Слава Отця явилася через Сина Його.
  • And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Якщо попросите чогось в Моє ім’я, те Я виконаю».
  • If you [c]ask anything in My name, I will do it.
  • «Якщо любите Мене, то виконуватимете Мої заповіді.
  • Jesus Promises Another Helper

    “If you love Me, [d]keep My commandments.
  • І Я проситиму Отця, а Він дасть вам іншого Помічника,[53] який буде з вами вічно.
  • And I will pray the Father, and He will give you another [e]Helper, that He may abide with you forever —
  • Це Дух Істини,[54] якого світ не може прийняти, бо не бачить і не знає його. Ви ж його знаєте, бо він живе з вами і буде жити в вас.
  • the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
  • Я не залишу вас сиротами, та повернуся до вас.
  • I will not leave you orphans; I will come to you.
  • Іще трохи, і світ уже не побачить Мене, ви ж бачитимете Мене, бо Я живу і ви будете жити.
  • Indwelling of the Father and the Son

    “A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
  • І того дня ви дізнаєтеся, що Я в Отці Своєму, а ви в Мені, а Я в вас.
  • At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
  • Хто приймає Мої заповіді й дотримується їх, той справді любить Мене, а хто любить Мене, того й Отець Мій полюбить, і Я любитиму того і явлюся йому».
  • He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and [f]manifest Myself to him.”
  • І спитав Його Юда, але не Іскаріот: «Господи, як же це так, що Ти лише нам явишся, а не світові?»
  • Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”
  • Ісус мовив у відповідь: «Хто любить Мене, той слідуватиме вченню Моєму, і Отець любитиме того. І Ми прийдемо до Нього й будемо з Ним.
  • Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
  • Хто ж не любить Мене, той не слідує вченню Моєму. І слово, що ви чуєте, йде не від Мене, воно належить Отцю Моєму, Який послав Мене.
  • He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me.
  • І все це Я вам казав, поки був разом з вами.
  • The Gift of His Peace

    “These things I have spoken to you while being present with you.
  • Та й Помічник, Дух Святий, Якого Отець пошле в ім’я Моє, навчить вас усього. Він нагадає вам усе, що Я казав.
  • But the [g]Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.
  • Живіть у злагоді. Я залишаю вам мир, та не так, як світ його дає! Нехай не тривожаться серця ваші й не страхаються.
  • Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • Ви чули, як Я казав вам, що залишаю вас, але повернуся знову. Якби ви Мене любили, то зараз би раділи, що до Отця Я йду, тому що Він величніший за Мене.
  • You have heard Me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice because [h]I said, ‘I am going to the Father,’ for My Father is greater than I.
  • Я сказав вам про це зараз, перш ніж воно трапиться. А коли це станеться, ви зможете пересвідчитися й повірите.
  • “And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
  • Недовго вже говоритиму Я з вами, бо йде правитель світу цього,[55] але він не має влади наді Мною.
  • I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
  • І всі ці події відбуваються для того, щоб світ узнав, як люблю Я Отця. І чиню так, як наказав Отець Мені. Вставаймо ж і ходімо разом звідси».
  • But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.

  • ← (Івана 13) | (Івана 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025