Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
«Я все це розповів вам, щоб не зневірилися ви у скрутну годину.
“All this I have told you so that you will not fall away.
Люди виженуть вас із синагоги, та прийде час, коли, вбивши когось із вас, вважатиме вбивця, що служив він Богу.
They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
Всі діятимуть так, бо ні Отця не пізнали Мого, ані Мене.
They will do such things because they have not known the Father or me.
І розповів Я вам про це, щоб згадали ви, коли прийде той час, що попереджав Я вас. А не сказав вам про це з самого початку через те, що був тоді ще з вами».
I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
«А зараз до Того вирушаю Я, Хто послав Мене, і жоден із вас не запитає Мене: „Куди Ти йдеш?”
but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’
Зараз, коли Я вам усе це розповів, серця ваші сповнилися смутком.
Rather, you are filled with grief because I have said these things.
Та істинно кажу: для вас же ліпше буде, щоб Я пішов, інакше не прийде Помічник. Пішовши, Я пришлю Його до вас.
But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
І коли Він прийде, то виявить людям світу правду про гріх, праведність і суд.
When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment:
Він доведе людям, що вони грішні, бо не вірять у Мене.
about sin, because people do not believe in me;
Він доведе як помилялися вони про праведність Господню. Я ж до Отця іду, і ви Мене вже не побачите.
about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
Він доведе, що є Божий суд, бо правителя світу цього [61] вже засуджено.
and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
І ще багато чого хотів би Я вам сказати, та зараз іще не знесете ви всього того.
“I have much more to say to you, more than you can now bear.
Але як прийде Дух Істини, то направить вас до істинної правди, і не від Себе говоритиме Він, а скаже те, що почує. Він сповістить вас про прийдешнє.
But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
Він принесе Мені Славу, бо візьме те, що належить Мені й відкриє його вам.
He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
Все, що належить Отцю Моєму, належить і Мені. Ось чому кажу Я, що візьме Він те, що Мені належить, і відкриє вам».
All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
«Незабаром Я полишу вас, але ж трохи згодом ви знов побачите Мене».
The Disciples’ Grief Will Turn to Joy
Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
Тоді дехто з Його учнів почали казати один одному: «Що означають ці Його слова: „Незабаром Я полишу вас, але ж трохи згодом ви знов побачите Мене?” Або ці: „Бо до Отця Я йду?”»
At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?”
І ще вони казали: «Що це за „згодом”, про що це Він говорить? Ми не розуміємо, що Він каже».
They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”
Ісус знав, що вони хотіли Його запитати, тож мовив: «Ви сперечаєтеся поміж собою про те, що Я сказав: „Незабаром Я полишу вас, але ж трохи згодом ви знов побачите Мене”.
Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’?
Істинно кажу вам: будете стогнати й голосити, а світ радітиме; сумуватимете, та смуток ваш обернеться радістю.
Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
Коли жінка народжує дитину, то терпить муки, бо прийшов її час, а як народить, то забуває про всі страждання, бо сповнена радістю, що людина прийшла у світ.
A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
Тож і ви засмучені зараз. Та Я знову побачу вас, і ви будете мати радість, і ніхто не зможе позбавити вас її.
So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
І не питатимете ви в той день у Мене нічого. Істинно кажу вам: хоча б що ви попросили в Отця в Моє ім’я, Він усе вам дасть.
In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
Та досі ви не просили ще нічого в Моє ім’я. Тож просіть, і все одержите, щоби радістю сповнилися серця ваші».
Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
«Про все це Я розповідав вам притчами, щоб не відкривати істинне значення слів Моїх. Та прийде час, коли Я вже не говоритиму притчами, а просто повідаю вам про Отця.
“Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
Того дня ви зможете просити в Моє ім’я, і Я вже не кажу, що проситиму за вас Отця.
In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
Бо Сам Отець вас любить за те, що ви любите Мене. Він любить вас за те, що ви повірили, що Я прийшов від Бога.
No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
Так, Я прийшов у цей світ від Отця, а зараз залишаю вас і повертаюся до Нього».
I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
І учні сказали Йому: «Ось зараз Ти говориш чітко й відверто і не розповідаєш притчами.
Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.
Тепер ми знаємо, що Тобі все відомо, і навіть не маєш потреби, щоб Тебе хтось питав. І тому ми віримо, що Ти прийшов від Бога».
Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God.”
Послухайте! Надходить час, і він уже прийшов, коли ви всі розійдетеся. Кожен повернеться до своєї домівки, а Мене залишите. Та Я не самотній, бо Отець Мій зі Мною.
“A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.