Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New King James Version
«Я все це розповів вам, щоб не зневірилися ви у скрутну годину.
Jesus Warns and Comforts His Disciples
“These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
“These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
Люди виженуть вас із синагоги, та прийде час, коли, вбивши когось із вас, вважатиме вбивця, що служив він Богу.
They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
Всі діятимуть так, бо ні Отця не пізнали Мого, ані Мене.
І розповів Я вам про це, щоб згадали ви, коли прийде той час, що попереджав Я вас. А не сказав вам про це з самого початку через те, що був тоді ще з вами».
«А зараз до Того вирушаю Я, Хто послав Мене, і жоден із вас не запитає Мене: „Куди Ти йдеш?”
The Work of the Holy Spirit
“But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
“But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
Зараз, коли Я вам усе це розповів, серця ваші сповнилися смутком.
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
Та істинно кажу: для вас же ліпше буде, щоб Я пішов, інакше не прийде Помічник. Пішовши, Я пришлю Його до вас.
Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.
І коли Він прийде, то виявить людям світу правду про гріх, праведність і суд.
And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
Він доведе людям, що вони грішні, бо не вірять у Мене.
of sin, because they do not believe in Me;
Він доведе як помилялися вони про праведність Господню. Я ж до Отця іду, і ви Мене вже не побачите.
of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
Він доведе, що є Божий суд, бо правителя світу цього [61] вже засуджено.
of judgment, because the ruler of this world is judged.
І ще багато чого хотів би Я вам сказати, та зараз іще не знесете ви всього того.
“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
Але як прийде Дух Істини, то направить вас до істинної правди, і не від Себе говоритиме Він, а скаже те, що почує. Він сповістить вас про прийдешнє.
However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.
Він принесе Мені Славу, бо візьме те, що належить Мені й відкриє його вам.
He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
Все, що належить Отцю Моєму, належить і Мені. Ось чому кажу Я, що візьме Він те, що Мені належить, і відкриє вам».
«Незабаром Я полишу вас, але ж трохи згодом ви знов побачите Мене».
Sorrow Will Turn to Joy
“A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”
“A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”
Тоді дехто з Його учнів почали казати один одному: «Що означають ці Його слова: „Незабаром Я полишу вас, але ж трохи згодом ви знов побачите Мене?” Або ці: „Бо до Отця Я йду?”»
Then some of His disciples said among themselves, “What is this that He says to us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’?”
І ще вони казали: «Що це за „згодом”, про що це Він говорить? Ми не розуміємо, що Він каже».
Ісус знав, що вони хотіли Його запитати, тож мовив: «Ви сперечаєтеся поміж собою про те, що Я сказав: „Незабаром Я полишу вас, але ж трохи згодом ви знов побачите Мене”.
Now Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them, “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?
Істинно кажу вам: будете стогнати й голосити, а світ радітиме; сумуватимете, та смуток ваш обернеться радістю.
Most assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
Коли жінка народжує дитину, то терпить муки, бо прийшов її час, а як народить, то забуває про всі страждання, бо сповнена радістю, що людина прийшла у світ.
A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
Тож і ви засмучені зараз. Та Я знову побачу вас, і ви будете мати радість, і ніхто не зможе позбавити вас її.
Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
І не питатимете ви в той день у Мене нічого. Істинно кажу вам: хоча б що ви попросили в Отця в Моє ім’я, Він усе вам дасть.
“And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
Та досі ви не просили ще нічого в Моє ім’я. Тож просіть, і все одержите, щоби радістю сповнилися серця ваші».
Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
«Про все це Я розповідав вам притчами, щоб не відкривати істинне значення слів Моїх. Та прийде час, коли Я вже не говоритиму притчами, а просто повідаю вам про Отця.
Jesus Christ Has Overcome the World
“These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
“These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
Того дня ви зможете просити в Моє ім’я, і Я вже не кажу, що проситиму за вас Отця.
In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
Бо Сам Отець вас любить за те, що ви любите Мене. Він любить вас за те, що ви повірили, що Я прийшов від Бога.
for the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God.
Так, Я прийшов у цей світ від Отця, а зараз залишаю вас і повертаюся до Нього».
I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
І учні сказали Йому: «Ось зараз Ти говориш чітко й відверто і не розповідаєш притчами.
His disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and using no figure of speech!
Тепер ми знаємо, що Тобі все відомо, і навіть не маєш потреби, щоб Тебе хтось питав. І тому ми віримо, що Ти прийшов від Бога».
Now we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God.”
Послухайте! Надходить час, і він уже прийшов, коли ви всі розійдетеся. Кожен повернеться до своєї домівки, а Мене залишите. Та Я не самотній, бо Отець Мій зі Мною.
Розповів Я вам про все для того, щоб ви мали через Мене мир та спокій. У цьому світі ви страждатимете, та будьте мужні! Я переміг світ!»