Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 16) | (Івана 18) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • Мовивши так, Ісус звів очі до неба й сказав: «Отче, прийшов час: даруй Славу Синові Своєму, щоб Син Твій зміг прославити Тебе.
  • Prayer for the Son

    These things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee;
  • Ти дав Йому владу над всіма людьми, щоб Він дарував вічне життя тим, кого Ти Йому дав.
  • as thou hast given him authority over all flesh, that [as to] all that thou hast given to him, he should give them life eternal.
  • Вічне життя в тому, щоб вони могли знати Тебе, Єдиного, Істинного Бога, й Ісуса Христа, Посланця Твого.
  • And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
  • Я прославив Тебе на землі і завершив те, що Ти доручив Мені зробити.
  • I have glorified *thee* on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;
  • А зараз даруй Мені Славу разом з Тобою, Отче, Славу, яку Я мав з Тобою ще до існування світу.
  • and now glorify *me*, *thou* Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
  • Я показав, який Ти є тим людям, котрих Ти дав Мені від світу. Вони були Твоїми, але Ти дав їх Мені, і вони послухалися Твого слова.
  • Prayer for the Disciples

    I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word.
  • Зараз же вони знають, що усе, що Ти дав Мені, йде від Тебе.
  • Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;
  • Я дав їм вчення, що Ти дарував Мені, і вони прийняли його. Вони зрозуміли істинно, що Я прийшов від Тебе й повірили, що Ти послав Мене.
  • for the words which thou hast given me I have given them, and they have received [them], and have known truly that I came out from thee, and have believed that thou sentest me.
  • І Я молюся за них. Я не молюся за всіх людей, а лише за тих, кого Ти дав Мені, бо вони — Твої.
  • I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
  • Все, що Моє — Твоє, а Твоє — Моє, і Я прославився через них.
  • (and all that is mine is thine, and [all] that is thine mine,) and I am glorified in them.
  • Я йду до Тебе. Я вже не належу цьому світові, а вони залишаються в ньому. Отче Святий, збережи їх в ім’я Твоє, Яке Ти дав Мені, щоб вони були єдиними — так, як Ми єдині.
  • And I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one as we.
  • Коли Я був з ними, то оберігав їх ім’ям Твоїм, яке Ти дав Мені. Я захищав їх, і жоден із них не загинув, крім одного, котрий приречений був на загибель. Усе це збулося, як і було сказано у Святому Писанні.
  • When I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
  • Тепер Я йду до Тебе, але молитву цю промовляю тут, поки перебуваю в цьому світі, щоб цим людям передалася радість Моя, і щоб мали вони радість досконалу.
  • And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
  • Я приніс їм слово Твоє, та люди зненавиділи їх, бо вони не належать цьому світові, як і Я не належу йому.
  • I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
  • Я не молюся за те, щоб Ти забрав їх зі світу. Я молюся за те, щоб Ти вберіг їх від лиха.
  • I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.
  • Вони не належать світові цьому, як і Я йому не належу.
  • They are not of the world, as I am not of the world.
  • Приготуй їх на служіння Тобі через служіння істині. Вчення Твоє — істина.
  • Sanctify them by the truth: thy word is truth.
  • Як Ти послав Мене у світ, так і Я послав їх у світ.
  • As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;
  • Я віддаю Себе Тобі на служіння від їхнього імені, щоб і вони могли повністю присвятити себе служінню Тобі.
  • and I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth.
  • Та Я молю Тебе не лише за них, а також і за тих, хто вірить у Мене завдяки вченню, яке вони несуть для інших.
  • Prayer for all Believers

    And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word;
  • Я молюся за те, щоб усі ці люди єднались у вірі й жили так, як Ти, Отче — в Мені, а Я — в Тобі. Нехай і вони будуть об’єднані з Нами, щоб світ повірив, що Я — Твій Посланець.
  • that they may be all one, as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
  • Я приніс їм Славу, що Ти дав Мені, щоб вони єдналися так, як Ми з Тобою.
  • And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
  • Я буду в них, а Ти — в Мені, щоб і вони могли стати єдиним цілим, щоб світ дізнався, що ти послав Мене, і полюбив їх так, як полюбив Мене.
  • I in them and thou in me, that they may be perfected into one [and] that the world may know that thou hast sent me, and [that] thou hast loved them as thou hast loved me.
  • Отче, Я хочу, щоб ті, кого Ти дав Мені, були зі Мною там, де буду Я, щоб вони могли побачити Славу Мою, що ти дав Мені, бо полюбив Мене, ще до створення світу.
  • Father, [as to] those whom thou hast given me, I desire that where I am they also may be with me, that they may behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before [the] foundation of [the] world.
  • Отче Праведний! Світ не знає Тебе, та Я знаю Тебе, і вони знають, що Ти послав Мене.
  • Righteous Father, -- and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  • Я відкрив їм, який Ти є, і надалі відкриватиму, щоб та любов, якою Ти полюбив Мене, огорнула і їх, і щоб Я й надалі жив у їхніх серцях».
  • And I have made known to them thy name, and will make [it] known; that the love with which thou hast loved me may be in them and I in them.

  • ← (Івана 16) | (Івана 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025