Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 18:6
-
Сучасний переклад
Коли Він сказав: «Це Я» — всі відступили назад і попадали на землю.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І коли він їм сказав: «Це я!» — подалися назад і припали до землі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як же сказав їм: Що се я, відступили вони назад, та й попадали на землю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
I як тільки сказав їм: „Це Я“, вони подали́ся назад, та й на землю попа́дали. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли ж Він сказав їм: Це Я! — вони подалися назад і попадали на землю. -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда сказал им: «это Я», — они отступили назад и пали на землю. -
(en) King James Bible ·
As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. -
(en) New International Version ·
When Jesus said, “I am he,” they drew back and fell to the ground. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Иисус сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю. -
(en) New King James Version ·
Now when He said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Он сказал им: "Это Я", они все отступили назад и упали на землю. -
(en) New American Standard Bible ·
So when He said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground. -
(en) Darby Bible Translation ·
When therefore he said to them, I am [he], they went away backward and fell to the ground. -
(en) New Living Translation ·
As Jesus said “I Am he,” they all drew back and fell to the ground!