Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 21:5
-
Сучасний переклад
І запитав Ісус: «Друзі, впіймали ви щось?» Вони відповіли: «Ні».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Каже до них Ісус: «Дітоньки, чи маєте що з'їсти?» Ті йому відповіли: «Ні.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече тодї їм Ісус: Дїти, чи маєте що їсти? Відказали Йому: Нї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус тоді каже до них: „Чи не маєте, діти, якоїсь поживи?“ — „Ні“, вони відказали. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Каже їм Ісус: Діти, чи є у вас щось поїсти? Відповіли йому: Немає. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет. -
(en) King James Bible ·
Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. -
(en) New International Version ·
He called out to them, “Friends, haven’t you any fish?”
“No,” they answered. -
(en) English Standard Version ·
Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он позвал их:
— Дети, ну как, есть у вас рыба?
— Нет, — ответили они. -
(en) New King James Version ·
Then Jesus said to them, “Children, have you any food?”
They answered Him, “No.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Иисус спросил их: "Дети, поймали ли вы что-нибудь?". Они ответили: "Нет". -
(en) New American Standard Bible ·
So Jesus said to them, “Children, you do not have any fish, do you?” They answered Him, “No.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus therefore says to them, Children, have ye anything to eat? They answered him, No.