Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
І був там чоловік на ім’я Никодим. Він був фарисеєм і одним з юдейських вождів.
You Must Be Born Again
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Якось уночі прийшов він до Ісуса й каже: «Равві, ми знаємо, що Ти Вчитель, посланий Богом, бо ніхто не здатен на такі чудеса, як Ти, якщо його не підтримує Бог».
«Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — якщо хтось прагне побачити Царство Боже, людина має знову [12] народитися. Хто не народився знову, той не бачитиме Царства Божого».
«Але якщо людина вже стара, як же може вона народитися знову? — запитав Никодим. — Адже ніхто не може повернутися в черево материнське і знову вийти з нього».
Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
«Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — людина має знову народитися від води і Духа. Бо якщо вона не пройде через народження водою і Духом, то не ввійти їй до Царства Божого.
Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
Все, народжене від людської плоті, — це плоть, а від Духа народжене — духовне.
Не дивуйся з Моїх слів про те, що маєш знову народитися.
Вітер дме туди, куди заманеться. Ти чуєш його завивання, та не знаєш, звідки дме вітер і куди. Так і з кожним народженим від Духа Святого[13]».
Ісус на те сказав йому: «Ти поважний вчитель народу ізраїльського і не знаєш цього?
Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?
Істинно кажу: ми говоримо про те, що знаємо і розповідаємо про те, що бачили, та ви, люди, не приймаєте свідчення нашого.
Я розповідав вам про земні речі, та ви не вірите Мені. Як же ви повірите, коли говоритиму про Небесне?
If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?
Ніхто не зійшов на Небо, крім Того, Хто зійшов звідти — Сина Людського.
Мойсей підніс на жердині змію в пустелі. [14] Так само буде і з Сином Людським — Він також мусить бути піднесений.
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
І тоді всі, хто вірить у Нього, одержать вічне життя. [15]
Бо так сильно полюбив Бог цей світ, що віддав Свого Єдиного Сина заради того, щоб кожен, хто в Нього вірує, не був загублений, а здобув вічне життя.
Не на осуд світу послав Бог Свого Сина, а на те, щоб світ через Нього спасся.
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.
Того, хто вірує в Нього, не буде засуджено, але того, хто не вірить, вже засуджено, бо він не повірив у Єдиного Сина Божого.
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
Ось підстава для засудження: Світло [16] прийшло у світ, та люди віддали перевагу темряві, бо лихими були вчинки їхні.
And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
Кожен, хто чинить зло, ненавидить Світло й намагається уникати його, щоб вчинки його лишалися таємними.
For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
Той же, хто йде за правдою, прямує до Світла, щоб видно було, що вчинки його від Бога».
But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”
Після цього Ісус зі Своїми учнями вирушив до землі юдейської. Там Він залишався зі Своїми послідовниками і хрестив людей.
John the Baptist Exalts Christ
After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.
After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.
Іоан теж хрестив у Еноні, що біля Салима, бо там було багато води. [17] Чимало людей приходило до Іоана, і він хрестив їх.
John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
Деякі з Іоанових учнів почали сперечатися з одним юдеєм щодо обрядового обмивання.[18]
Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
Тож вони підійшли до Іоана й сказали: «Равві, Той, з Ким ти був по той бік Йордану, і про Кого ти свідчив, так от Він тепер теж хрестить людей, і всі йдуть до Нього».
And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you bore witness — look, he is baptizing, and all are going to him.”
Тоді Іоан відповів їм: «Людина не може щось приймати, якщо воно не дано їй від Бога.
John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.
Ви самі були свідками того, як я казав: „Я — не Христос, а лише посланий поперед Нього”.
You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before him.’
Нареченим може бути лише той, у кого є наречена. А дружка — це той, що стоїть і прислухається, коли ж прийде молодий, і радіє, почувши його голос. Тож і я зараз сповнений тієї ж радості, бо Він вже прийшов.
The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is now complete.
Його значення весь час зростатиме, а моя роль ставатиме все скромнішою».
«Той, Хто прийшов згори, [19] — величніший від усіх людей, які живуть у цьому світі. Той же, хто прийшов з землі, належить землі і говорить про земне. Отже, Той, Хто прийшов з Небес, — величніший за всіх.
He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.
Він свідчить про все, що бачив і чув, але люди те не приймають.
He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
Хто вірить у Його свідчення, вірить і в те, що Бог — істинний.
Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true.
Адже Той, Кого Бог послав, мовить слова Божі і сповнений Духом Божим.
For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.
Отець любить Сина Свого і дав Йому владу над усім.
The Father loves the Son and has given all things into his hand.