Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Івана 2) | (Івана 4) →

Сучасний переклад Біблії

Lutherbibel

  • І був там чоловік на ім’я Никодим. Він був фарисеєм і одним з юдейських вождів.
  • Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden.
  • Якось уночі прийшов він до Ісуса й каже: «Равві, ми знаємо, що Ти Вчитель, посланий Богом, бо ніхто не здатен на такі чудеса, як Ти, якщо його не підтримує Бог».
  • Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer von Gott gekommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.
  • «Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — якщо хтось прагне побачити Царство Боже, людина має знову [12] народитися. Хто не народився знову, той не бачитиме Царства Божого».
  • Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen.
  • «Але якщо людина вже стара, як же може вона народитися знову? — запитав Никодим. — Адже ніхто не може повернутися в черево материнське і знову вийти з нього».
  • Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?
  • «Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — людина має знову народитися від води і Духа. Бо якщо вона не пройде через народження водою і Духом, то не ввійти їй до Царства Божого.
  • Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen.
  • Все, народжене від людської плоті, — це плоть, а від Духа народжене — духовне.
  • Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
  • Не дивуйся з Моїх слів про те, що маєш знову народитися.
  • Laß dich’s nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.
  • Вітер дме туди, куди заманеться. Ти чуєш його завивання, та не знаєш, звідки дме вітер і куди. Так і з кожним народженим від Духа Святого[13]».
  • Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist.
  • «Як же це може бути?» — запитав Никодим.
  • Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?
  • Ісус на те сказав йому: «Ти поважний вчитель народу ізраїльського і не знаєш цього?
  • Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht?
  • Істинно кажу: ми говоримо про те, що знаємо і розповідаємо про те, що бачили, та ви, люди, не приймаєте свідчення нашого.
  • Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben; und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an.
  • Я розповідав вам про земні речі, та ви не вірите Мені. Як же ви повірите, коли говоритиму про Небесне?
  • Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?
  • Ніхто не зійшов на Небо, крім Того, Хто зійшов звідти — Сина Людського.
  • Und niemand fährt gen Himmel, denn der vom Himmel herniedergekommen ist, nämlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist.
  • Мойсей підніс на жердині змію в пустелі. [14] Так само буде і з Сином Людським — Він також мусить бути піднесений.
  • Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöht hat, also muß des Menschen Sohn erhöht werden,
  • І тоді всі, хто вірить у Нього, одержать вічне життя. [15]
  • auf das alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
  • Бо так сильно полюбив Бог цей світ, що віддав Свого Єдиного Сина заради того, щоб кожен, хто в Нього вірує, не був загублений, а здобув вічне життя.
  • Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
  • Не на осуд світу послав Бог Свого Сина, а на те, щоб світ через Нього спасся.
  • Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn selig werde.
  • Того, хто вірує в Нього, не буде засуджено, але того, хто не вірить, вже засуджено, бо він не повірив у Єдиного Сина Божого.
  • Wer an ihn glaubt, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er glaubt nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes.
  • Ось підстава для засудження: Світло [16] прийшло у світ, та люди віддали перевагу темряві, бо лихими були вчинки їхні.
  • Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse.
  • Кожен, хто чинить зло, ненавидить Світло й намагається уникати його, щоб вчинки його лишалися таємними.
  • Wer Arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden.
  • Той же, хто йде за правдою, прямує до Світла, щоб видно було, що вчинки його від Бога».
  • Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan.
  • Після цього Ісус зі Своїми учнями вирушив до землі юдейської. Там Він залишався зі Своїми послідовниками і хрестив людей.
  • Darnach kam Jesus und seine Jünger in das jüdische Land und hatte daselbst sein Wesen mit ihnen und taufte.
  • Іоан теж хрестив у Еноні, що біля Салима, бо там було багато води. [17] Чимало людей приходило до Іоана, і він хрестив їх.
  • Johannes aber taufte auch noch zu Enon, nahe bei Salim, denn es war viel Wasser daselbst; und sie kamen dahin und ließen sich taufen.
  • Тоді ще Іоана не було кинуто до в’язниці.
  • Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis gelegt.
  • Деякі з Іоанових учнів почали сперечатися з одним юдеєм щодо обрядового обмивання.[18]
  • Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung.
  • Тож вони підійшли до Іоана й сказали: «Равві, Той, з Ким ти був по той бік Йордану, і про Кого ти свідчив, так от Він тепер теж хрестить людей, і всі йдуть до Нього».
  • Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseit des Jordans, von dem du zeugtest, siehe, der tauft, und jedermann kommt zu ihm.
  • Тоді Іоан відповів їм: «Людина не може щось приймати, якщо воно не дано їй від Бога.
  • Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel.
  • Ви самі були свідками того, як я казав: „Я — не Христос, а лише посланий поперед Нього”.
  • Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt.
  • Нареченим може бути лише той, у кого є наречена. А дружка — це той, що стоїть і прислухається, коли ж прийде молодий, і радіє, почувши його голос. Тож і я зараз сповнений тієї ж радості, бо Він вже прийшов.
  • Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams steht und hört ihm zu und freut sich hoch über des Bräutigams Stimme. Diese meine Freude ist nun erfüllt.
  • Його значення весь час зростатиме, а моя роль ставатиме все скромнішою».
  • Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
  • «Той, Хто прийшов згори, [19] — величніший від усіх людей, які живуть у цьому світі. Той же, хто прийшов з землі, належить землі і говорить про земне. Отже, Той, Хто прийшов з Небес, — величніший за всіх.
  • Der von obenher kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, der ist über alle
  • Він свідчить про все, що бачив і чув, але люди те не приймають.
  • und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und, sein Zeugnis nimmt niemand an.
  • Хто вірить у Його свідчення, вірить і в те, що Бог — істинний.
  • Wer es aber annimmt, der besiegelt’s, daß Gott wahrhaftig sei.
  • Адже Той, Кого Бог послав, мовить слова Божі і сповнений Духом Божим.
  • Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.
  • Отець любить Сина Свого і дав Йому владу над усім.
  • Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben.
  • Той, хто вірує в Сина, має вічне життя, але не побачить вічного життя той, хто не слухатиметься Сина, і гнів Божий впаде на того».
  • Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm.

  • ← (Івана 2) | (Івана 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026