Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 4:48
-
Сучасний переклад
Та Ісус каже йому: «Ви, люди, якщо не побачите знамення й чуда, ніяк не можете повірити в Мене».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус і каже до нього: «Не увіруєте, якщо не побачите чудес та див!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече ж Ісус до него: Коли ознак та див не побачите, не увіруєте. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус же промовив до нього: „Як знаме́н тих та чуд не побачите, — не ввіруєте!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Ісус сказав йому: Якщо не побачите ознак і чудес, не повірите! -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес. -
(en) King James Bible ·
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. -
(en) New International Version ·
“Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус сказал ему:
— Пока вы не увидите чудес и знамений, никогда не поверите. -
(en) New King James Version ·
Then Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you will by no means believe.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус сказал ему: "О люди, если вы не видите чудес и знамений, значит не хотите верить!" -
(en) New American Standard Bible ·
So Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus therefore said to him, Unless ye see signs and wonders ye will not believe. -
(en) New Living Translation ·
Jesus asked, “Will you never believe in me unless you see miraculous signs and wonders?”