Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 4:7
-
Сучасний переклад
Ісус звернувся до самаритянки, яка прийшла до криниці набрати води: «Дай мені напитися».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Надходить же жінка з Самарії води взяти. Ісус до неї каже: «Дай мені напитися.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Приходить жінка з Самариї начерпати води. Рече їй Ісус: Дай менї пити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Надхо́дить ось жінка одна з Самарії набрати води. Ісус каже до неї: „Дай напитись Мені!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Приходить жінка із Самарії по воду. Каже їй Ісус: Дай Мені напитися! -
(ru) Синодальный перевод ·
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить. -
(en) King James Bible ·
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. -
(en) New International Version ·
When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?” -
(en) English Standard Version ·
A woman from Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.” -
(ru) Новый русский перевод ·
К колодцу пришла за водой одна самарийская27 женщина.
— Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, — попросил ее Иисус. -
(en) New King James Version ·
A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give Me a drink.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Одна самаритянка пришла к колодцу набрать воды, и Иисус обратился к ней: "Дай мне попить". -
(en) New American Standard Bible ·
The Woman of Samaria
There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, “Give Me a drink.” -
(en) Darby Bible Translation ·
A woman comes out of Samaria to draw water. Jesus says to her, Give me to drink -
(en) New Living Translation ·
Soon a Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, “Please give me a drink.”