Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 5:45-46
-
Сучасний переклад
Не думайте, що Я вас звинувачуватиму перед Отцем. Мойсей, на якого ви покладали свої надії, звинуватить вас. Якби ви справді вірили Мойсею, то повірили б і Мені, бо Мойсей писав про Мене.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Не гадайте, що я перед Отцем винуватиму вас: Мойсей — ось обвинувач ваш, отой, на якого ви сподівання покладаєте. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не думайте, що я обвинувачу вас перед Отцем: є хто винуватить вас: Мойсей, що на него вповаєте. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не думайте, що Я перед Отцем буду вас винуватити, — є, хто вас винуватити бу́де, — Мойсей, що на нього наді́єтесь ви! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не думайте, що Я буду оскаржувати вас перед Отцем; є той, хто вас звинувачує, — Мойсей, на якого ви надієтеся. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцом: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете. -
(en) King James Bible ·
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. -
(en) New International Version ·
“But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set. -
(en) English Standard Version ·
Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель — Моисей, на которого вы возлагаете ваши надежды. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, тот, на кого рассчитываете вы, что он вас спасёт, осудит вас. -
(en) New American Standard Bible ·
“Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope. -
(en) Darby Bible Translation ·
Think not that I will accuse you to the Father: there is [one] who accuses you, Moses, on whom ye trust; -
(en) New Living Translation ·
“Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.