Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New Living Translation
Після цього настало юдейське свято, й Ісус пішов до Єрусалиму.
Jesus Heals a Lame Man
Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
Там біля Овечих воріт є купальня, що звалася арамійською Вифезда [23] і мала п’ять критих галерей з колонами.
У тих галереях лежало багато хворих, сліпих, кривих та немічних. [Вони чекали, поки вода почне вирувати.].[24]
І був там чоловік, який хворів на той час уже тридцять вісім років.
One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.
Коли Ісус побачив, що той чоловік лежить там, і знаючи, що він хворіє так давно, Він запитав: «Хочеш одужати?»
When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him, “Would you like to get well?”
Хворий Йому відповів: «Господи, нікому мене занурити у воду, коли вона починає вирувати. Поки я намагаюся дістатися до купелі, як мене завжди хтось випереджає».
“I can’t, sir,” the sick man said, “for I have no one to put me into the pool when the water bubbles up. Someone else always gets there ahead of me.”
Ісус сказав йому: «Вставай, візьми постіль свою і ходи».
Jesus told him, “Stand up, pick up your mat, and walk!”
І чоловік одразу ж одужав, узяв постіль свою і почав ходити. І сталося це в суботу.
Instantly, the man was healed! He rolled up his sleeping mat and began walking! But this miracle happened on the Sabbath,
Юдеї почали говорити щойно зціленому: «Сьогодні субота, і Закон забороняє носити постіль у руках!»
so the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, “You can’t work on the Sabbath! The law doesn’t allow you to carry that sleeping mat!”
Той відповів: «Чоловік, Котрий зцілив мене, сказав: „Візьми постіль свою і ходи”».
But he replied, “The man who healed me told me, ‘Pick up your mat and walk.’”
Тоді вони спитали його: «Хто цей Чоловік, Який сказав тобі взяти постіль і йти?»
“Who said such a thing as that?” they demanded.
Але зцілений не знав, Хто то був. Оскільки там було багато людей, то Ісус пішов звідти, щоб Його не помітили.
The man didn’t know, for Jesus had disappeared into the crowd.
Пізніше Ісус знайшов того чоловіка у Храмі й мовив до нього: «Ось ти вже й видужав, тож не гріши більше, аби з тобою чогось гіршого не сталося». І той чоловік пішов.
But afterward Jesus found him in the Temple and told him, “Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you.”
І він розповів юдеям, що це Ісус зцілив його.
Then the man went and told the Jewish leaders that it was Jesus who had healed him.
Через те й стали переслідувати юдеї Ісуса, бо Він усе це робив у суботу.
Ісус сказав їм: «Отець Мій працює весь час безперервно, то й Я мушу так працювати».
But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
Через це, ще дужче юдеї захотіли вбити Його. Вони казали: «Він не лише порушив Закон про суботу, а й Бога Отцем Своїм називав, тим самим ставлячи Себе нарівні з Богом».
So the Jewish leaders tried all the harder to find a way to kill him. For he not only broke the Sabbath, he called God his Father, thereby making himself equal with God.
І мовив Ісус: «Істинно кажу вам: Син нічого не може вчинити зі Своєї волі. Він мусить побачити, що Отець Його робить. Отже, що робить Отець, те й Син Його робить.
So Jesus explained, “I tell you the truth, the Son can do nothing by himself. He does only what he sees the Father doing. Whatever the Father does, the Son also does.
Отець любить Сина Свого і не приховує від Нього нічого з того, що робить, і покаже Він ще більші справи, ніж ті, що ви бачили, тож ви дивуватиметеся.
For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
Так само, як Отець воскрешає померлих і дає їм життя, так і Син повертає життя тим, кому забажає.
For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
Отець нікого не судить. Він віддав право судити Сину Своєму, щоб усі люди шанували Сина, як вони шанують Отця. Людина, яка не шанує Сина, не шанує й Отця, Котрий послав Його.
In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
Істинно кажу вам: хто чує слово Моє і вірує в Того, Хто послав Мене, має вічне життя. Його не буде засуджено, бо він від смерті перейшов у життя.
“I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
Істинно кажу вам: близький той час, він уже настав, коли померлі почують голос Сина Божого, і всі, хто почує, матимуть життя.
“And I assure you that the time is coming, indeed it’s here now, when the dead will hear my voice — the voice of the Son of God. And those who listen will live.
Отець є джерелом життя, і Синові Своєму також дарував таку силу.
The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
Він дав Синові владу бути суддею над людьми, бо Він — Син Людський.
Не треба дивуватися з того. Надходить час, коли всі, хто у могилах лежать, почують голос Сина Людського.
Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
Вони повстануть із могил. Всі ті, хто добро робили, воскреснуть для життя вічного, котрі ж чинили зло, встануть, щоб бути засудженими.
and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
Сам Я не можу вдіяти нічого. Суджу Я так, як чую від Бога, і суд Мій справедливий, бо Я не намагаюся робити те, що хочу, а виконую волю Того, Хто Мене послав».
I can do nothing on my own. I judge as God tells me. Therefore, my judgment is just, because I carry out the will of the one who sent me, not my own will.
«Якщо Я свідчитиму про Себе Сам, то це свідчення не матиме сили.
Witnesses to Jesus
“If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.
Але є Інший, Хто свідчить про Мене, і Я знаю, що саме Його свідчення мають силу.
But someone else is also testifying about me, and I assure you that everything he says about me is true.
Ви посилали людей до Іоана, і він підтвердив, що все це правда.
In fact, you sent investigators to listen to John the Baptist, and his testimony about me was true.
Та Я не покладаюся на свідчення людей, але нагадую вам про те, чому вчив Іоан про ваше спасіння.
Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.
Іоан був наче той світильник, що поки світить, то дає світло, і ви з радістю приймали його якийсь час.
John was like a burning and shining lamp, and you were excited for a while about his message.
Та в Мене Самого є свідоцтво про Себе більше, ніж те, що дав Іоан, бо те, що Отець звелів Мені виконати, і те, що Я роблю зараз, свідчить про Мене і вказує на те, що Отець послав Мене.
But I have a greater witness than John — my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
Навіть Отець Мій, Який послав Мене, Сам свідчить про Мене. Ви, люди, ніколи не чули Його голосу й не бачили Його обличчя, ви не маєте слова Його у своєму серці, бо не вірите у Того, Кого Бог послав.
And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me — the one he sent to you.
Ви вивчаєте Святе Писання, бо думаєте, що через нього знайдете вічне життя. Але ж це саме Святе Писання свідчить про Мене!
“You search the Scriptures because you think they give you eternal life. But the Scriptures point to me!
Та ви не хочете прийти до Мене, щоб знайти вічне життя.
Yet you refuse to come to me to receive this life.
Але Я знаю вас і знаю, що ви не любите Бога у серці своєму.
because I know you don’t have God’s love within you.
Я прийшов до вас в ім’я Отця Свого, та ви не приймаєте Мене, але якщо хтось інший прийде тільки від свого імені, то ви його приймете!
For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
Як же ви можете повірити в Мене, коли приймаєте похвалу один від одного, та не шукаєте тієї похвали, що йде від Бога Єдиного?
Не думайте, що Я вас звинувачуватиму перед Отцем. Мойсей, на якого ви покладали свої надії, звинуватить вас. Якби ви справді вірили Мойсею, то повірили б і Мені, бо Мойсей писав про Мене.
“Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.