Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 6:23
-
Сучасний переклад
Та деякі човни прибули туди з Тиверіади. Вони зупинилися недалеко від місця, де напередодні люди їли хліб, після того, як Господь воздав дяку за їжу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Інші ж човни прибули з Тиверіяди близько до того місця, де їли хліб, коли то Господь склав був подяку. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
инші ж човни поприходили з Тиверияди поблизу місця, де їли хлїб, як хвалу оддав Господь; -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тим ча́сом із Тіверія́ди припливли́ човни́ інші близько до місця того, де вони їли хліб, як Господь учинив був подяку. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тим часом з Тиверіади припливли інші човни поблизу того місця, де їли хліб після того, як Господь віддав хвалу. -
(ru) Синодальный перевод ·
Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем. -
(en) King James Bible ·
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) -
(en) New International Version ·
Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks. -
(en) English Standard Version ·
Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks. -
(ru) Новый русский перевод ·
К берегу подошли потом другие лодки из Тибериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Господь произнес благодарственную молитву. -
(en) New King James Version ·
however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но некоторые лодки из Тивериады причалили около того места, где незадолго до этого ели хлеб после того, как Господь вознёс благодарственную молитву. -
(en) New American Standard Bible ·
There came other small boats from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks. -
(en) Darby Bible Translation ·
(but other little ships out of Tiberias came near to the place where they ate bread after the Lord had given thanks;) -
(en) New Living Translation ·
Several boats from Tiberias landed near the place where the Lord had blessed the bread and the people had eaten.