Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 6:25
-
Сучасний переклад
Знайшовши Ісуса на іншому березі озера, учні запитали: «Вчителю, коли Ти прибув сюди?»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Знайшовши його по тім боці моря, мовили до нього: «Учителю, коли ж ти прибув сюди?» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, знайшовши Його на тім боцї моря, сказали Йому: Рави, коли прибув єси сюда? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, на тім боці моря знайшовши Його, сказали Йому: „Коли Ти прибув сюди, Учителю?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли знайшли Його на тому боці моря, сказали Йому: Равві, коли Ти прибув сюди? -
(ru) Синодальный перевод ·
И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришёл? -
(en) King James Bible ·
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? -
(en) New International Version ·
Jesus the Bread of Life
When they found him on the other side of the lake, they asked him, “Rabbi, when did you get here?” -
(en) English Standard Version ·
When they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you come here?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Они нашли Его на противоположном берегу и спросили:
— Рабби, когда Ты сюда пришел? -
(en) New King James Version ·
And when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when did You come here?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда они нашли Его на другом берегу озера, то спросили Его: "Учитель, когда Ты пришёл сюда?" -
(en) New American Standard Bible ·
When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when did You get here?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And having found him the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when art thou arrived here? -
(en) New Living Translation ·
They found him on the other side of the lake and asked, “Rabbi, when did you get here?”