Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 6:7
-
Сучасний переклад
І відповів Пилип Йому: «І за двісті динарів не купиш достатньо хліба, щоб кожному було по шматочку».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Озвався ж до нього Филип: «Хліба й за двісті динаріїв не вистачило б, аби кожному з них хоч трохи припало.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відказав Йому Филип: За двістї денариїв хлїба не стане їм, щоб кожному з них хоч трохи досталось. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Пилип Йому відповідь дав: „І за двісті дина́ріїв їм хліба не стане, щоб кожен із них бодай тро́хи дістав“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Відповів йому Филип: На двісті динаріїв [1] хліба буде недостатньо, щоб кожний хоч трохи одержав. -
(ru) Синодальный перевод ·
Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из них досталось хотя понемногу. -
(en) King James Bible ·
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. -
(ru) Новый русский перевод ·
Филипп ответил:
— Если купить хлеба и на двести динариев, то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку! -
(en) New King James Version ·
Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Филипп ответил Ему: "Нам всем вместе придётся работать целый месяц, чтобы купить достаточно хлеба и дать каждому из них хотя бы по маленькому кусочку". -
(en) New American Standard Bible ·
Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, for everyone to receive a little.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Philip answered him, Loaves for two hundred denarii are not sufficient for them, that each may have some little [portion].