Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 7:47
-
Сучасний переклад
Тоді фарисеї сказали їм: «Невже й вас Він зміг обдурити?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Фарисеї ж: «Чи й не ви дали себе звести? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відказали тодї їм Фарисеї: Чи й вас не зведено? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А їм відповіли́ фарисеї: „Чи й вас із дороги не зве́дено? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді фарисеї їм відповіли: Чи й ви також обмануті? -
(ru) Синодальный перевод ·
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились? -
(en) King James Bible ·
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? -
(en) New International Version ·
“You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted. -
(en) English Standard Version ·
The Pharisees answered them, “Have you also been deceived? -
(ru) Новый русский перевод ·
— Он что, и вас тоже обманул? — спросили фарисеи. -
(en) New King James Version ·
Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда фарисеи ответили им: "Неужели и вы тоже поддались Ему? -
(en) New American Standard Bible ·
The Pharisees then answered them, “You have not also been led astray, have you? -
(en) Darby Bible Translation ·
The Pharisees therefore answered them, Are ye also deceived? -
(en) New Living Translation ·
“Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.