Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
Після цього Ісус мандрував по Ґалилеї. Він не хотів йти до Юдеї, бо юдеї намірялися Його вбити.
Тож Його брати сказали Йому: «Тобі слід іти звідси до Юдеї на свято, щоб Твої послідовники могли побачити Твої діла.
Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.
Ніхто не тримає в тайні свої вчинки, якщо хоче бути відомий усім людям. Отже, якщо Ти можеш зробити це, то покажи Себе світові».
No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
Його брати говорили це, бо навіть вони самі не вірили в Нього.
For even his own brothers did not believe in him.
Тоді Ісус мовив до них: «Ще час Мій не настав, але вам годиться будь-який час, щоб піти туди.
Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
Світ не може ненавидіти вас, а Мене він ненавидить, бо Я кажу людям, що вчинки їхні грішні.
The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
Ви самі йдіть на свято. Я ж туди зараз не піду, бо час Мій іще не настав».
Коли брати Його пішли на свято, Він також пішов, але не відкрито, а таємно.
However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
Юдеї шукали Його на святі, кажучи: «Де Той Чоловік?»
Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
І багато хто поміж собою говорили про Нього в натовпі. Одні казали: «Він — добра Людина» — а інші — «Ні, Він обдурює людей».
Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.”
Others replied, “No, he deceives the people.”
Others replied, “No, he deceives the people.”
Та ніхто не говорив про Нього відкрито, бо всі боялися юдейських правителів.
But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.
Коли вже настала середина свята, Ісус прийшов до подвір’я Храму і почав навчати.
Jesus Teaches at the Festival
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
Юдеї дуже здивувалися. Вони питали: «Звідки цей Чоловік знає так багато, ніколи не вчившись?»
The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
У відповідь Ісус мовив їм: «Те, чого Я навчаю, належить не Мені. Моє вчення йде від Того, Хто послав Мене.
Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
Якщо людина хоче виконати волю Божу, то зрозуміє, звідки йде вчення — від Бога, чи від Мене Самого.
Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
Той, хто говорить від себе самого, намагається здобути славу лише собі. Хто ж прагне здобути славу Тому, Хто послав Його — правдивий, і немає кривди в Ньому.
Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
Хіба Мойсей не дав вам Закон? Та жоден із вас не дотримується його. Чому ви намагаєтеся вбити Мене?»
Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”
І натовп озвався: «Чи то біс змусив Тебе втратити глузд? Хто хоче Тебе вбити?»
“You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
У відповідь Ісус мовив: «Я здійснив одне чудо у суботу, і ви всі здивовані.
Jesus said to them, “I did one miracle, and you are all amazed.
Мойсей дав вам обряд обрізання, але обрізання прийшло від предків ваших, а не від Мойсея. Ви ж інколи обрізаєте немовлят навіть по суботах!
Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
Якщо вже обрізання робите по суботах, щоб не порушити Закону Мойсеєвого, то чому ж гніваєтеся на Мене через те, що Я зцілив людину в суботу?
Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?
Не судіть за зовнішніми ознаками, будьте обережні й судіть судом праведним».
Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
Тоді деякі мешканці Єрусалиму почали казати: «Чи не Той це Чоловік, Якого хочуть убити?
Division Over Who Jesus Is
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
Та гляньте! Він розмовляє з натовпом відкрито, і ніхто Його не зупиняє. Може, правителі наші й справді знають, що Він — Христос?
Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
Проте ми знаємо, звідки родом цей Чоловік. А коли справжній Христос прийде, ніхто не знатиме, звідки Він прийшов».
But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
Навчаючи у Храмі, Ісус голосно сказав: «Невже ж Ви вважаєте, що знаєте Мене і звідки Я родом? Та Я прийшов не зі Своєї волі, а з волі Того, Хто послав Мене. Він — істинний, але ви Його не знаєте.
Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
Та Його знаю Я, бо прийшов Я від Нього. Це Він послав Мене».
but I know him because I am from him and he sent me.”
Коли Ісус промовив це, люди намірилися схопити Його, але ніхто не наважився навіть торкнутися Ісуса, бо час Його ще не прийшов.
At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
І багато людей повірили в Нього. Вони говорили: «Ми усі чекаємо на Христа. Та невже коли Він прийде, то здійснить більше чудес, ніж цей Чоловік?»
Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
Фарисеї почули, що люди кажуть про Ісуса, і разом з первосвящениками послали Храмову варту схопити Його.
The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
Тоді Ісус сказав: «Люди, Я ще трохи побуду з вами, а потім повернуся до Того, Хто послав Мене!
Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
Ви шукатимете Мене, та не знайдете, бо не зможете піти туди, де Я буду».
You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
Юдейські правителі почали говорити поміж собою: «І куди це Він збирається піти, що ми Його не знайдемо? Може, Він піде до наших людей, які живуть у грецьких містах, і там навчатиме греків?
The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
Що Він мав на увазі, кажучи: „Ви шукатимете Мене, та не знайдете?” І ще: „Туди, де Я буду, ви не зможете піти?”»
What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?”
Настав останній і головний день свята. Ісус підвівся й голосно промовив: «Якщо хто з вас відчуває спрагу, нехай підійде до Мене і нап’ється.
On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
Хто вірить у Мене, то як сказано у Святому Писанні, ріки живої води потечуть із серця його».
Ісус казав це, маючи на увазі Дух Святий, що зійде на тих, хто повірить у Нього. Тоді Дух Святий ще не був дарований людям, бо Ісус іще не був піднесений до Слави Своєї.
By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
Деякі люди з натовпу, почувши ці слова, почали казати: «Цей Чоловік і справді Пророк[29]».
On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”
Інші говорили: «Цей Чоловік — Христос». А треті промовляли: «Хіба Христос прийде з Ґалилеї?
Others said, “He is the Messiah.”
Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
Хіба не сказано у Святому Писанні, що Христос — один із Давидових нащадків і прийде Він із Віфлеєма, міста, де Давид жив?»
Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
Так усі люди розділилися, бо мали різні думки про Ісуса.
Thus the people were divided because of Jesus.
Дехто хотів заарештувати Його, але жоден не наважився навіть пальцем торкнутися Його.
Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
Тож Храмова варта пішла назад до головних священиків і фарисеїв. Ті запитали воїнів: «Чому ж ви не привели Ісуса сюди?»
Unbelief of the Jewish Leaders
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
І воїни відповіли: «Ніхто досі не говорив так, як цей Чоловік!»
“No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
Тоді фарисеї сказали їм: «Невже й вас Він зміг обдурити?
“You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
Чи вірить у Нього хтось із правителів та фарисеїв? Ні.
“Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
А ці люди, які повірили, не знають Закону, вони прокляті Богом!»
No! But this mob that knows nothing of the law — there is a curse on them.”
Серед них був чоловік на ймення Никодим, який і раніше приходив до Ісуса.[30] То він сказав:
Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
«Наш Закон забороняє засуджувати людину, спершу не вислухавши її і не взнавши, що вона вчинила».
“Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”
А юдейські лідери відповіли Никодимові: «Чи не із Ґалилеї часом і ти? Вчи Святе Писання, то й побачиш, що не ведеться там про пророка,[31] який приходить з Ґалилеї».
They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”