Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 8:35
-
Сучасний переклад
Раб не житиме вічно в родині господаря, але Син завжди залишатиметься з сім’єю.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Невольник не перебуває в домі повсякчас — повсякчас перебуває син. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Невільник же не пробуває в дому до віку, Син пробуває до віку. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І не зостається раб у домі повік, але Син зостається повік. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але невільник не залишається в домі навіки; Син же залишається навіки. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно. -
(en) King James Bible ·
And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. -
(en) New International Version ·
Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever. -
(en) English Standard Version ·
The slave does not remain in the house forever; the son remains forever. -
(ru) Новый русский перевод ·
Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда. -
(en) New King James Version ·
And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Раб не остаётся навечно в семье господина, сын же будет там всегда. -
(en) New American Standard Bible ·
“The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever. -
(en) Darby Bible Translation ·
Now the bondman abides not in the house for ever: the son abides for ever. -
(en) New Living Translation ·
A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.