Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 8:49
-
Сучасний переклад
Ісус мовив: «Не навіжений Я, але шаную Отця Мого, та ви намагаєтеся ганьбити Мене.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Відповів Ісус: «Не навіжений я, а шаную Отця мого; ви ж — зневажаєте мене. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відказав Ісус: Я біса не маю, а шаную Отця мого; ви ж не шануєте мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус відповів: „Не маю Я де́мона, та шаную Свого Отця, ви ж Мене зневажа́єте. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус відповів: Я біса не маю, але шаную Мого Отця, а ви Мене зневажаєте. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня. -
(en) King James Bible ·
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. -
(en) New International Version ·
“I am not possessed by a demon,” said Jesus, “but I honor my Father and you dishonor me. -
(en) English Standard Version ·
Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Я не одержим, — ответил Иисус, — Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня. -
(en) New King James Version ·
Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус ответил: "Я не одержимый, но Я чту Отца Моего, вы же бесчестите Меня. -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me. -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus answered, I have not a demon; but I honour my Father, and ye dishonour me. -
(en) New Living Translation ·
“No,” Jesus said, “I have no demon in me. For I honor my Father — and you dishonor me.