Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 7) | (Івана 9) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • Ісус вирушив на Оливну гору.
  • А Иисус пошел на Оливковую гору.
  • Рано-вранці наступного дня Він знову пішов у Храм. Коли усі люди посходилися до Нього, Він сів і почав навчати.
  • Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Книжники й фарисеї привели жінку, яку спіймали під час перелюбу, поставили її перед людьми й сказали Йому: «Вчителю, цю жінку якраз застали, коли вона чинила перелюб.
  • Учители Закона и фарисеи привели женщину, уличенную в супружеской измене. Они поставили ее перед народом
  • и сказали Иисусу:
    — Учитель, мы поймали эту женщину на месте преступления, она изменила мужу!
  • Закон Мойсеїв наказує нам закидати таких жінок камінням. А що Ти на це скажеш?»
  • Моисей повелевает в Законе побивать таких камнями.52 А Ты что скажешь?
  • Вони говорили так, щоб випробувати Ісуса й використати Його відповідь проти Нього Самого. Ісус же нахилився й почав писати щось пальцем на землі.
  • Они спросили это, чтобы найти повод уловить Иисуса в чем-либо и обвинить Его.53 Иисус склонился и писал пальцем на земле.
  • А вони не переставали питати. Тоді Він устав і мовив до них: «Той серед вас, хто без гріха, нехай перший кине в неї камінь».
  • Они упрямо продолжали Его спрашивать. Тогда Иисус выпрямился и сказал:
    — Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень.
  • Знову, нахилившись, Він почав писати по землі.
  • И Он опять, склонившись, продолжал писать на земле.
  • Почувши ці слова, всі почали розходитися: спочатку старші, а за ними й молодші. Зосталися лише Ісус та жінка, яка стояла перед Ним.
  • Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остались только Иисус и женщина.
  • Підвівшись, Ісус мовив до неї: «Жінко, де ж усі, хто обвинувачували тебе? Чи жоден із них не визнав тебе винною?»
  • Иисус выпрямился и спросил:
    — Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?
  • «Жоден, Добродію», — відповіла вона.
    «То й Я не виню тебе, — сказав Ісус, — Іди собі й більше не гріши!» [32]
  • — Никто, Господин, — ответила она.
    — И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Иди и больше не греши.54
  • Пізніше Ісус знову розмовляв з людьми. Він так їм казав: «Я — Світло світу. Той, хто слідом іде за Мною, ніколи не йтиме у темряві, бо Світло, що несе життя, завжди буде з ним».
  • Когда Иисус вновь заговорил с народом, Он сказал:
    — Я свет миру.55 Тот, кто идет за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
  • І сказали Йому фарисеї: «Ти свідчиш Сам про Себе, і тому ці свідчення не істинні».
  • Фарисеи тогда сказали Ему:
    — Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твое свидетельство недействительно.
  • Ісус відповів їм: «Якщо Я свідчу Сам про Себе, Мої свідчення істинні, бо Я знаю, звідки прийшов, і куди йду, а ви не знаєте, звідки Я прийшов чи куди Я іду.
  • Иисус ответил:
    — Даже если Я и Сам свидетельствую о Себе, Мое свидетельство истинно, потому что Я знаю, откуда Я пришел и куда Я иду. Вы же не имеете никакого понятия ни о том, откуда Я пришел, ни о том, куда Я иду.
  • Ви, люди, судите Мене так, як судите будь-яку іншу людину. Я ж не суджу нікого.
  • Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
  • Та якщо Я судитиму, то Мій суд буде істинний, оскільки, коли Я суджу, Я не один, а Отець, Який послав Мене, зі Мною і судитимемо Ми разом.
  • Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
  • Адже написано в Законі вашому, що коли двоє свідчать одне й те саме, то їхні свідчення — істинні.
  • В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу.56
  • Я свідчу Сам про Себе, та Отець, Який послав Мене, свідчить про Мене».
  • О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Тоді Його спитали: «Де ж Твій Отець?» Ісус відповів: «Ви не знаєте ні Мене, ні Отця Мого. Якби ви знали Мене, то знали б і Отця Мого».
  • Они тогда спросили:
    — Где же Твой Отец?
    Иисус ответил:
    — Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
  • Промовляв Він ці слова, коли навчав у Храмі, стоячи біля скарбниці. Й ніхто Його не схопив, бо час Його тоді ще не прийшов.
  • Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время еще не настало.
  • І знову Ісус промовив до них: «Я залишу вас, і ви будете шукати Мене, але помрете в гріху своєму, і не зможете прийти туди, куди Я йду».
  • Иисус сказал им еще раз:
    — Я ухожу, и вы будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти.
  • Тоді юдеї почали питати один одного: «Ви думаєте, Він уб’є Себе? Бо сказав Він: „Ви не можете прийти туди, куди Я йду”».
  • Иудеи стали тогда спрашивать:
    — Он что, собирается покончить с Собой? Может, это Он имеет в виду, когда говорит: «Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти»?
  • І тоді Ісус мовив: «Ви всі народилися на землі, та Я — посланий Небом. Ви належите цьому світові, а Я — ні.
  • Иисус продолжал:
    — Вы отсюда, с земли, а Я пришел свыше. Вы принадлежите этому миру, а Я этому миру не принадлежу.
  • І тому Я кажу, що ви всі помрете грішні. Так, ви помрете з гріхами своїми, якщо не повірите, що Я — Сущий[33]».
  • Поэтому Я сказал вам, что вы умрете в ваших грехах. Если вы не поверите, что Я Тот ,57 за Кого Себя выдаю , вы действительно умрете в ваших грехах.
  • Люди запитали Його: «Хто ж Ти є?» Ісус відповів: «Я є Той, про Кого Я говорив вам з самого початку.
  • — Кто же Ты такой? — спросили они.
    — Я вам с самого начала говорю, кто Я такой, — ответил Иисус.
  • Я міг би багато чого сказати, щоб осудити вас, але Я кажу людям лише те, що чув від Того, Хто послав Мене. Та Він говорить тільки істину».
  • — У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас, но Тот, Кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
  • Люди не знали, що Ісус говорить про Отця Свого.
  • Они не поняли, что Он говорил им об Отце.
  • Та Він продовжував: «Коли вознесете [34] Сина Людського, тоді пізнаєте, що Я — Сущий. Я нічого не роблю від Себе Самого, Своєю волею, а кажу лише те, чого Отець навчив Мене.
  • Тогда Иисус сказал:
    — Когда вы вознесете Сына Человеческого, тогда и узнаете, что Я Тот , за Кого Себя выдаю , и что от Себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.
  • Той, Хто послав Мене, — зі Мною. Він Мене не покинув, бо Я завжди виконую Його волю».
  • Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Почувши ці слова, багато людей повірили в Нього.
  • После этих слов многие поверили в Него.
  • Тоді Ісус почав говорити тим юдеям, які повірили в Нього: «Якщо ви будете дотримуватися Мого вчення, то насправді станете учнями Моїми.
  • Иисус сказал иудеям, поверившим в Него:
    — Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
  • Ви пізнаєте істину, й вона принесе вам визволення».
  • Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • І сказали Йому юдеї: «Ми — Авраамові нащадки. Ми ніколи не були нічиїми рабами! То що Ти маєш на увазі, коли говориш, що ми будемо вільні
  • Они ответили:
    — Мы потомки Авраама и никогда не были никому рабами. Как это мы можем «стать свободными»?
  • Ісус відповів: «Істинно кажу вам: кожен, хто грішить — раб гріха.
  • Иисус ответил:
    — Говорю вам истину: каждый, кто грешит, — раб греха.
  • Раб не житиме вічно в родині господаря, але Син завжди залишатиметься з сім’єю.
  • Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
  • Тож якщо Син звільнить вас, ви будете справді вільні.
  • Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Я знаю, що ви Авраамові нащадки, але ви прагнете вбити Мене, оскільки не можете прийняти Моє вчення.
  • Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы готовы убить Меня, потому что вы не принимаете Моего учения.
  • Я розповідаю вам про те, що бачив в Отця Свого, ви ж робите те, чого навчилися від свого батька».
  • Я говорю вам о том, что Я видел у Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца.
  • І відповіли Йому юдеї: «Наш батько — Авраам!» А Ісус їм на те: «Якби ви були Авраамові діти, то чинили б так, як Авраам робив.
  • — Наш отец — Авраам, — ответили они.
    — Если бы вы были детьми Авраама, — ответил Иисус, — вы бы делали дела Авраама,
  • Ви ж хочете вбити Мене. Ви хочете вбити Чоловіка, Який повідав вам істину, почуту від Бога. Авраам не робив так.
  • но вы стремитесь убить Меня, Человека, говорящего вам истину, — истину, которую Я слышал от Бога. Авраам так не делал.
  • Ви ж робите так, як ваш батько». «Ми не незаконнонароджені, — мовили вони, — у нас один батько — це Бог!»
  • Вы делаете то, что делал ваш отец.
    — Мы не какие-нибудь незаконнорожденные, — говорили они, — у нас один Отец — Сам Бог.
  • На те Ісус відповів: «Якби Бог був вашим батьком, то ви б любили Мене, бо Я прийшов від Бога, і ось Я тут. Я не прийшов зі Своєї волі, та Господь послав Мене.
  • Иисус сказал им:
    — Если бы Бог был вашим Отцом, то вы любили бы Меня, потому что Я пришел от Бога, и вот Я здесь. Я пришел не Сам от Себя, Меня послал Он.
  • Ви не розумієте того, що Я кажу через те, що неспроможні прийняти вчення Моє.
  • Почему вы не понимаете того, о чем Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
  • Диявол вам батько, тож ви прагнете виконувати його волю. Він був убивцею з самого початку і ніколи не був на боці істини, бо немає її в нього. Коли він каже неправду, то це природно для нього, бо він сам брехун і породжує брехню.
  • Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
  • А ви не бажаєте вірити Мені тому, що Я кажу правду.
  • Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!
  • Хто з вас може засвідчити, що Я винен у гріхах? Ніхто. То чому ж ви не вірите Мені, коли Я кажу правду?
  • Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
  • Той, Хто від Бога — слухає слова Божі. Ви ж їх не слухаєте, тому що ви не від Бога».
  • Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
  • Юдеї Йому відповіли на те: «Хіба ж ми не праві, коли кажемо, що Ти самаритянин, і що біс змусив Тебе втратити глузд?»
  • Бывшие там иудеи стали говорить Иисусу:
    — Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты самарянин,58 и притом в Тебе демон!
  • Ісус мовив: «Не навіжений Я, але шаную Отця Мого, та ви намагаєтеся ганьбити Мене.
  • — Я не одержим, — ответил Иисус, — Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Я не шукаю слави для Себе. Є Той, Хто прагне прославити Мене. Він же є і Суддею.
  • Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет ее для Меня, пусть Он и судит.
  • Істинно кажу вам: хто дотримуватиметься вчення Мого, той ніколи не спізнає смерті».
  • Говорю вам истину: кто соблюдает слово Мое, тот никогда не увидит смерти.59
  • Юдеї мовили до Ісуса: «Тепер ми точно знаємо, що Ти навіжений. Навіть Авраам і пророки померли, а Ти кажеш, що той, хто прийме вчення Твоє ніколи не спізнає смерті.
  • Тогда иудеи закричали:
    — Теперь мы точно знаем, что Ты одержим демоном! Авраам умер, и все пророки умерли, а Ты говоришь, что кто исполняет Твое слово, тот никогда не умрет.60
  • Чи, може, Ти вважаєш Себе величнішим за нашого батька Авраама? Але ж він помер, і пророки теж. То ким же Ти Себе вважаєш?»
  • Неужели Ты больше нашего отца Авраама, который умер? И пророки умерли. А кем Ты Себя считаешь?
  • Ісус мовив: «Якби Я Сам славив Себе, то це нічого не означало б. Той же, Хто прославляє Мене — це Мій Отець, Кого ви називаєте своїм Богом.
  • Иисус ответил:
    — Если Я славлю Самого Себя, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, Которого вы называете своим Богом,
  • Ви Його ніколи не знали, а Я знаю. Якби Я сказав, що не знаю Його, то був би таким же брехуном, як і ви, але Я знаю Бога й виконую волю Його.
  • хотя вы Его и не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю Его слово.
  • Батько ваш Авраам був радий, що міг побачити день, коли Я прийшов. І, побачивши це, він сповнився щастям».
  • Ваш отец Авраам радовался при мысли, что увидит Мой день, и он его увидел и был счастлив.
  • Юдейські правителі сказали: «Тобі ще й п’ятдесяти років немає, а ти кажеш, що бачив Авраама».
  • — Да Тебе нет и пятидесяти лет, — говорили Ему иудеи, — и Ты видел Авраама?
  • І мовив Ісус до них: «Істинно кажу вам: перш ніж був Авраам, Я — Сущий».
  • Иисус сказал:
    — Говорю вам истину, еще до того, как Авраам родился, Я ЕСТЬ!61
  • Почувши це, вони схопили каміння, щоб закидати Його. Та Ісус сховався, а потім вийшов із Храму.
  • Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся и вышел из храма.62

  • ← (Івана 7) | (Івана 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025