Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 9:37
-
Сучасний переклад
Тоді Ісус і каже: «Ти Його вже бачив, це Той, з Ким ти розмовляєш зараз».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус же йому: «Ти бачив його; він — той, хто говорить з тобою.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече ж йому Ісус: І видїв єси Його, й хто говорить з тобою, се Він. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Промовив до нього Ісус: „І ти бачив Його, і Той, Хто говорить з тобою — то Він!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус сказав йому: І ти Його бачив, оце Він говорить з тобою. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою. -
(en) King James Bible ·
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. -
(en) New International Version ·
Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.” -
(en) English Standard Version ·
Jesus said to him, “You have seen him, and it is he who is speaking to you.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус сказал:
— Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой. -
(en) New King James Version ·
And Jesus said to him, “You have both seen Him and it is He who is talking with you.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус сказал ему: "Ты Его уже видел и сейчас говоришь с Ним". -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus said to him, “You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he. -
(en) New Living Translation ·
“You have seen him,” Jesus said, “and he is speaking to you!”