Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
King James Bible
По дорозі Ісус побачив чоловіка, який був сліпий від народження.
Jesus Heals the Man Born Blind
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
Учні спитали: «Вчителю, хто згрішив: він сам чи його батьки, бо він народився сліпим?»
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
Ісус тоді відповів: «Ні він, ані батьки його. Він народився сліпим заради того, щоб Бог виявив Свою силу, коли він зцілиться.
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Поки ще день, ми маємо виконувати волю Того, Хто послав Мене. Коли ж настане ніч, ніхто не може працювати.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Мовивши це, Він сплюнув на землю, тоді змішав слину з землею, помастив цим очі сліпого і сказав: «Йди й умийся в купальні Силоам» (що означає «посланець»). Тож він пішов, умився й повернувся зрячий.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
Тоді сусіди й усі, хто звик бачити його жебраком, запитали: «Чи не той це чоловік, який сидів тут старцем?»
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
Одні стверджували: «Так, це він!» Інші казали: «Ні, він лише схожий на того!» Він же сам сказав: «Я саме той сліпий».
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
І тоді його запитали: «Як же ти прозрів?»
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
На те він відповів: «Чоловік, ім’я Якого Ісус, змішав слину Свою з землею, помазав цим мої очі й мовив до мене: „Іди й умийся в Силоамі”. Я пішов, умився там, після чого й прозрів».
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
Тоді його запитали: «Де ж той Чоловік?» А він відповів: «Я не знаю».
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
І привели того чоловіка, що раніше був сліпим, до фарисеїв.
The Pharisees Investigate
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
(А відбулося все це, коли Ісус змішав слину з землею, і коли прозрів сліпий, у суботу.)
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
І знову фарисеї питали його, як це сталося, що він прозрів. І той відповів: «Він помазав мені очі грязивом, я вмився і зараз бачу».
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Деякі фарисеї почали казати: «Цей Чоловік не від Бога, бо не дотримується Закону про суботу». Та інші сказали: «Чи може грішник чинити такі чудесні діла?» Тож серед них виникла суперечка.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
Тоді вони знову звернулися до сліпого: «Що ти можеш сказати про Чоловіка, Який повернув тобі зір?» І той відповів: «Він — пророк».
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
Та юдейські правителі не вірили, що цей чоловік був сліпим і враз прозрів. Тож покликали його батьків і запитали: «Чи це ваш син — про кого кажете, що він народився сліпим? То як же він став зрячим?»
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
Його батьки відповіли: «Ми знаємо, що це наш син, і що народився він сліпим.
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Але ми не знаємо ні як сталося, що він може тепер бачити, ані того Чоловіка, Який повернув йому зір. Запитайте в нього! Він уже достатньо дорослий і може розповісти про себе сам».
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
Його батьки сказали так, бо боялися юдейських правителів, які попередньо змовилися, що як хтось визнає Ісуса Христом, то вони того виженуть із синагоги.
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Тому й сказали батьки: «Він уже дорослий. Запитайте в нього!»
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Тоді юдейські правителі вже вдруге покликали чоловіка, який прозрів, і знову звернулися до нього: «Заклинаємо тебе, скажи правду перед Богом. Ми знаємо, що той Чоловік — грішний».
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
І він відповів: «Я не знаю, грішний той Чоловік, чи ні. Я знаю лиш одне: я був сліпий, а зараз бачу!»
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Тоді вони запитали: «Що Він тобі зробив? Як Він повернув тобі зір?»
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
«Я ж уже вам розповідав, — відповів він, — але ви не слухали мене! То навіщо ж ви знову хочете почути це? Чи, може, теж хочете стати Його учнями?»
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
Тоді, намагаючись образити його, вони сказали: «Це ти Його учень, а ми — Мойсеєві учні.
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
Ми знаємо, що Бог розмовляв з Мойсеєм, та не знаємо, звідки цей Чоловік».
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
А прозрілий відповів їм: «Дивина, що ви не знаєте, звідки Він, адже Він повернув мені зір!
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
Ми знаємо, що Бог не слухає того, що кажуть грішники. Він слухає лише благовірних, тих, хто виконує Його волю.
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Ще ніколи не чувано, щоб хтось дав зір людині, народженій сліпою.
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Якби цей Чоловік не був від Бога, то не зміг би зробити такого».
If this man were not of God, he could do nothing.
Тоді фарисеї розгнівалися й сказали: «Ти завжди був грішником і народжений увесь у гріху, а тепер намагаєшся повчати нас?» І вони вигнали його з синагоги.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Ісус, почувши, що вони вигнали цього чоловіка з синагоги, знайшов його і мовив: «Чи віриш ти у Сина Людського?»
Spiritual Sight and Blindness
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Тож прозрілий спитав Його: «А Хто ж Він, Господи? Скажи мені, щоб я міг повірити в Нього».
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
Тоді Ісус і каже: «Ти Його вже бачив, це Той, з Ким ти розмовляєш зараз».
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
«Я вірю, Господи!» — сказав чоловік і впав перед Ним на коліна.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
Ісус продовжував: «Я прийшов у цей світ судити його: щоб сліпі [35] прозріли, а ті, хто вважають, що вони зрячі, осліпли».
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
Дехто з фарисеїв, які були з Ним, почувши це, мовили: «Невже Ти маєш на увазі, що ми сліпі?»
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?