Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
По дорозі Ісус побачив чоловіка, який був сліпий від народження.
Jesus Heals a Man Born Blind
As he went along, he saw a man blind from birth.
As he went along, he saw a man blind from birth.
Учні спитали: «Вчителю, хто згрішив: він сам чи його батьки, бо він народився сліпим?»
His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Ісус тоді відповів: «Ні він, ані батьки його. Він народився сліпим заради того, щоб Бог виявив Свою силу, коли він зцілиться.
“Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.
Поки ще день, ми маємо виконувати волю Того, Хто послав Мене. Коли ж настане ніч, ніхто не може працювати.
As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
Мовивши це, Він сплюнув на землю, тоді змішав слину з землею, помастив цим очі сліпого і сказав: «Йди й умийся в купальні Силоам» (що означає «посланець»). Тож він пішов, умився й повернувся зрячий.
After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes.
“Go,” he told him, “wash in the Pool of Siloam” (this word means “Sent”). So the man went and washed, and came home seeing.
Тоді сусіди й усі, хто звик бачити його жебраком, запитали: «Чи не той це чоловік, який сидів тут старцем?»
His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?”
Одні стверджували: «Так, це він!» Інші казали: «Ні, він лише схожий на того!» Він же сам сказав: «Я саме той сліпий».
Some claimed that he was.
Others said, “No, he only looks like him.”
But he himself insisted, “I am the man.”
Others said, “No, he only looks like him.”
But he himself insisted, “I am the man.”
На те він відповів: «Чоловік, ім’я Якого Ісус, змішав слину Свою з землею, помазав цим мої очі й мовив до мене: „Іди й умийся в Силоамі”. Я пішов, умився там, після чого й прозрів».
He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.”
Тоді його запитали: «Де ж той Чоловік?» А він відповів: «Я не знаю».
“Where is this man?” they asked him.
“I don’t know,” he said.
“I don’t know,” he said.
І привели того чоловіка, що раніше був сліпим, до фарисеїв.
The Pharisees Investigate the Healing
They brought to the Pharisees the man who had been blind.
They brought to the Pharisees the man who had been blind.
(А відбулося все це, коли Ісус змішав слину з землею, і коли прозрів сліпий, у суботу.)
Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
І знову фарисеї питали його, як це сталося, що він прозрів. І той відповів: «Він помазав мені очі грязивом, я вмився і зараз бачу».
Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.”
Деякі фарисеї почали казати: «Цей Чоловік не від Бога, бо не дотримується Закону про суботу». Та інші сказали: «Чи може грішник чинити такі чудесні діла?» Тож серед них виникла суперечка.
Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.”
But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided.
But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided.
Тоді вони знову звернулися до сліпого: «Що ти можеш сказати про Чоловіка, Який повернув тобі зір?» І той відповів: «Він — пророк».
Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.”
The man replied, “He is a prophet.”
The man replied, “He is a prophet.”
Та юдейські правителі не вірили, що цей чоловік був сліпим і враз прозрів. Тож покликали його батьків і запитали: «Чи це ваш син — про кого кажете, що він народився сліпим? То як же він став зрячим?»
They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents.
“Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?”
Його батьки відповіли: «Ми знаємо, що це наш син, і що народився він сліпим.
“We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind.
Але ми не знаємо ні як сталося, що він може тепер бачити, ані того Чоловіка, Який повернув йому зір. Запитайте в нього! Він уже достатньо дорослий і може розповісти про себе сам».
But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.”
Його батьки сказали так, бо боялися юдейських правителів, які попередньо змовилися, що як хтось визнає Ісуса Христом, то вони того виженуть із синагоги.
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
Тому й сказали батьки: «Він уже дорослий. Запитайте в нього!»
That was why his parents said, “He is of age; ask him.”
Тоді юдейські правителі вже вдруге покликали чоловіка, який прозрів, і знову звернулися до нього: «Заклинаємо тебе, скажи правду перед Богом. Ми знаємо, що той Чоловік — грішний».
A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.”
І він відповів: «Я не знаю, грішний той Чоловік, чи ні. Я знаю лиш одне: я був сліпий, а зараз бачу!»
He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”
Тоді вони запитали: «Що Він тобі зробив? Як Він повернув тобі зір?»
Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
«Я ж уже вам розповідав, — відповів він, — але ви не слухали мене! То навіщо ж ви знову хочете почути це? Чи, може, теж хочете стати Його учнями?»
He answered, “I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”
Тоді, намагаючись образити його, вони сказали: «Це ти Його учень, а ми — Мойсеєві учні.
Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!
Ми знаємо, що Бог розмовляв з Мойсеєм, та не знаємо, звідки цей Чоловік».
We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”
А прозрілий відповів їм: «Дивина, що ви не знаєте, звідки Він, адже Він повернув мені зір!
The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
Ми знаємо, що Бог не слухає того, що кажуть грішники. Він слухає лише благовірних, тих, хто виконує Його волю.
We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.
Ще ніколи не чувано, щоб хтось дав зір людині, народженій сліпою.
Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.
Якби цей Чоловік не був від Бога, то не зміг би зробити такого».
If this man were not from God, he could do nothing.”
Тоді фарисеї розгнівалися й сказали: «Ти завжди був грішником і народжений увесь у гріху, а тепер намагаєшся повчати нас?» І вони вигнали його з синагоги.
To this they replied, “You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out.
Ісус, почувши, що вони вигнали цього чоловіка з синагоги, знайшов його і мовив: «Чи віриш ти у Сина Людського?»
Spiritual Blindness
Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
Тож прозрілий спитав Його: «А Хто ж Він, Господи? Скажи мені, щоб я міг повірити в Нього».
“Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”
Тоді Ісус і каже: «Ти Його вже бачив, це Той, з Ким ти розмовляєш зараз».
Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
«Я вірю, Господи!» — сказав чоловік і впав перед Ним на коліна.
Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
Ісус продовжував: «Я прийшов у цей світ судити його: щоб сліпі [35] прозріли, а ті, хто вважають, що вони зрячі, осліпли».
Дехто з фарисеїв, які були з Ним, почувши це, мовили: «Невже Ти маєш на увазі, що ми сліпі?»
Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”